1 Crônicas 4

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nâi la tỗp con samiang Yuda, ramứh neq: Pharêt, Hê-trôn, Car-mi, Hơr, cớp Sô-bal.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Sô-bal la mpoaq Rê-aya, Rê-aya la mpoaq Yahat, Yahat la mpoaq Ahu-mai cớp Lahat. Ahu-mai cớp Lahat cỡt achúc achiac máh cũai ỡt tâng vil Sô-ra.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 — ausente —
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 — ausente —
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 A-thur la cũai táng vil Tacua; án bữn bar lám lacuoi, ramứh Hê-lah cớp Narah.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Án bữn pỗn náq con samiang cớp niang Narah, ramứh Ahu-sam, Hê-phêr, Tê-mani, cớp Hahat-tari.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Án bữn pái náq con samiang cớp niang Hê-lah, ramứh Sê-rét, I-sar, cớp Et-nan.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Côt la mpoaq Anup cớp Sô-bê-ba, cớp án cỡt achúc achiac tŏ́ng toiq Ahar-hel, con samiang Harum.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Bữn manoaq ramứh Yabêt la cũai noau yám noap hỡn tễ máh sễm ai án. Mpiq án sễt án coat lứq. Yuaq ngkíq, mpiq án amứh án ramứh Yabêt.
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Yabêt câu sễq tễ Yiang Sursĩ tỗp I-sarel sang neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Sễq anhia satốh ŏ́c bốn yỗn cứq, cớp aloŏh cruang cutễq cứq yỗn la‑a mữt-mữ, cớp sễq anhia ỡt cớp cứq, dếh bán curiaq cứq yỗn vớt tễ máh ranáq tỡ o dŏq ranáq ki tỡ têq táq yỗn mứt pahỡm cứq cỡt a‑ĩ.”
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Khê-lup la ai Suha; án bữn muoi lám con samiang, ramứh Mê-hir. Mê-hir la mpoaq Et-tôn.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Et-tôn bữn pái náq con samiang, ramứh Bet Rapha, Pasia, cớp Tê-hina. Tê-hina la cũai táng vil Nahat. Máh tŏ́ng toiq tỗp nâi ỡt tâng vil Rê-cah.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Kê-na bữn bar náq con samiang, ramứh Ôt-niel cớp Sê-raya. Ôt-niel bữn bar náq con samiang, ramứh Hathat cớp Mian-athai.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Mian-athai la mpoaq Ô-pra.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Calep con samiang Yê-phunê, án bữn pái náq con samiang, ramứh I-ru, E-lah, cớp Nam. E-lah la mpoaq Kê-na.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Ye-hale-len bữn pỗn náq con samiang, ramứh Síp, Si-pha, Ti-ria, cớp A-sarel.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 — ausente —
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 — ausente —
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Hô-dia racoâiq cớp a‑ễm niang Naham; án cỡt mpoaq Kê-la sâu Car-mit, cớp Et-tamũa sâu Maca.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Si-mon bữn pỗn náq con samiang, ramứh Am-nôn, Ri-na, Ben-hanan, cớp Ti-lôn.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Sê-lah la tễ tỗp con samiang Yuda tê. Tŏ́ng toiq án bữn neq: E-rơ táng vil Lê-ca; Ladah táng vil Marê-sa; tŏ́ng toiq án ỡt tâng vil Bet A-sabia cớp khễuq lứq tantan aroâiq busín;
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 Yô-kim cớp máh cũai proai ỡt tâng vil Côt-aba, dếh Yô-at cớp Sarap. Sarap racoâiq cớp mansễm tễ cruang Mô-ap, chơ pỡq ỡt tâng vil Bet-lahem. (Tễ mbŏ́q lứq noau chĩc atỡng tễ ranáq nâi.)
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Tỗp nâi la cũai chiang mial adéh cutễq yỗn puo, cớp alới ỡt tâng vil Nê-têm cớp vil Ke-dara.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Si-mê-ôn bữn sỡng náq con samiang, ramứh Nê-muol, Yamin, Yarip, Sê-rah, cớp Sau-lơ.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Con samiang Sau-lơ la ramứh Salum; châu samiang án ramứh Mip-sam; chễ samiang án ramứh Mit-ma.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Tỗp con samiang Mit-ma, ramứh Hamuol, Sacur, cớp Si-mê.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Si-mê bữn muoi chít tapoât náq con samiang cớp tapoât náq con mansễm. Ma tỗp sễm ai Si-mê tỡ bữn noau bữn con sa‑ữi ariang án, cớp tỗp Si-mê-ôn tỡ bữn rứh samoât tỗp Yuda.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Nheq tữh tỗp alới ỡt tâng máh vil neq: Bêr-si-ba, Mô-lada, Hasar Sual,
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Bil-ha, E-sem, Tô-lat,
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Be-thuol, Hor-ma, Sic-lac,
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Bet Mar-cabôt, Hasar Susim, Bet Bi-ri, cớp Sa-arêm. Nheq tữh vil nâi cỡt vil tỗp alới toau toâq dỡi Davĩt cỡt puo;
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 ma tỗp alới noâng ỡt tâng ntốq canŏ́h hỡ, bữn neq: E-tam, A-in, Ri-môn, Tô-ken, cớp Asan,
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 dếh máh vil cớt ỡt mpễr ki hỡ yỗn toau toâq pỡ angia mandang pât coah angia pưn vil Balat. Nheq tữh vil nâi la ntốq alới ỡt, cớp alới bữn máh pơ atỡng tễ dống sũ alới hỡ.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Nheq tữh cũai tâng pưn nâi la máh cũai plỡ tễ sâu alới, ramứh neq:
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 Yô-el, Yê-hu con samiang Yô-sabia, châu Sê-raya, chễ Asiel, cớp
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 E-lia-nai, Ya-cô-ba, Yê-sô-haya, A-saya, Adiel, Yê-samiel, Be-naya,
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 Si-sa con samiang Si-phi, Alôn la mpoaq Si-phi, Yê-daya la mpoaq Alôn, Sim-ri la mpoaq Yê-daya, cớp Sê-maya la mpoaq Sim-ri.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Nâi la ramứh cũai sốt tâng sâu alới. Máh cũai proai cỡt rứh clứng lứq.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Ngkíq tỗp alới pỡq chu angia mandang pât mán ễ toâq pỡ vil Kê-dôr dŏq chuaq ntốq o ien bán charán cữu tâng dũal coah angia mandang loŏh.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Tỗp alới bữn ramóh ruang bát yáng tiah vil ramoong o lứq, dếh la‑a cớp rangiac o. Máh cũai ỡt nhũang tâng ntốq ki la tỗp Ham.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Bo Hê-sakia cỡt puo cruang Yuda, máh cũai samiang ca bữn ramứh tâng pỡng nâi pỡq chu vil Kê-dôr, chơ talốh táh chíq dống aroâiq cớp nloâh cũai proai tâng ntốq ki, dếh ntốq tỗp Mê-unit ỡt hỡ. Tỗp alới tuih aloŏh nheq máh cũai ki, chơ alới ễn ỡt, cỗ ntốq ki bữn dũ máh crơng sana yỗn máh charán cữu alới cha.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Bữn muoi tỗp sám sỡng culám náq tễ tỗp Si-mê-ôn, alới pỡq chu angia mandang loŏh yáng cruang Ê-dôm. Máh cũai ayông alới la con samiang I-si, ramứh neq: Pê-latia, Nê-aria, Rê-phaya, cớp Usiel.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Ỡt tâng ntốq ki tỗp alới cachĩt táh nheq máh cũai A-maléc ca lúh; chơ tỗp alới ễn ỡt tâng ntốq ki toau toâq tangái nâi.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.