1 Crônicas 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yacốp bữn con samiang muoi chít la bar náq, ramứh neq: Ruben, Si-mê-ôn, Lê-vi, Yuda, I-sacar, Sa-bulôn,
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 Dan, Yô-sep, Ben-yamin, Nep-tali, Cát, cớp Asêr.
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Yuda bữn con samiang sỡng náq. Ma pái náq án bữn cớp niang Bat-sua tễ tỗp Cana-an. Pái náq con samiang ki ramứh E-rơ, Ô-nan, cớp Sê-lah. E-rơ la con samiang clúng, ma cỗ án táq ranáq sâuq, ngkíq yuaq Yiang Sursĩ cachĩt chíq án.
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 Ma con samiang bar náq ễn, án bữn cớp niang Tamar la cumân án bữm. Ramứh con ki la Pharêt cớp Sê-rah.
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 Pharêt bữn bar lám con samiang, ramứh Hê-trôn cớp Hamul.
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 Sê-rah a‑ễm samiang Pharêt bữn con samiang sỡng náq, ramứh neq: Sim-ri, E-than, Hê-man, Cal-côl, cớp Darda.
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 Bữn manoaq tễ tŏ́ng toiq Sê-rah, ramứh Acar con samiang Car-mi, án dững atoâq ŏ́c túh coat yỗn tỗp I-sarel, cỗ tian án cutooq crơng án cheng bữn, ma crơng ki la crơng khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 E-than bữn muoi lám con samiang, ramứh A-saria.
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 Hê-trôn bữn con pái náq samiang, ramứh Yê-ramil, Ram, cớp Calep.
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 Ram la mpoaq Ami-nadap; Ami-nadap la mpoaq Nasôn. Ma Nasôn cỡt sốt tỗp Yuda.
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 Nasôn la mpoaq Sal-môn; Sal-môn la mpoaq Bô-at;
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 Bô-at la mpoaq Ô-bêt; Ô-bêt la mpoaq Yê-sai.
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 Con samiang Yê-sai, ramứh neq: E-liap la con samiang clúng, Abi-nadap la con samiang bar, Si-mia la con samiang pái,
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 Nê-thanel la con samiang pỗn, Ratai la con samiang sỡng,
14 Netanel, Radai,
15 Ô-sem la con samiang tapoât, cớp Davĩt la con samiang tapul.
15 Ozém e Davi.
16 Yê-sai noâng bữn con mansễm bar náq, ramứh Sê-ruya cớp Abi-kêl.
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 Ma niang Abi-kêl racoâiq cớp Yê-thê tễ tỗp It-ma-el; alới bữn muoi noaq con samiang, ramứh A-masa.
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 Calep con samiang Hê-trôn racoâiq cớp niang A-suba, chơ án bữn muoi lám con mansễm, ramứh Yê-ri-ôt. Ma A-suba noâng bữn pái náq con samiang, ramứh Yê-sơ, Sô-bap, cớp Ar-dôn.
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 Toâq vớt A-suba cuchĩt, Calep racoâiq cớp niang Ep-rat ễn; alới bữn muoi lám con samiang, ramứh Hơr.
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 Hơr la mpoaq Uri; cớp Uri la mpoaq Be-salen.
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 Toâq Hê-trôn bữn tapoât chít cumo, án racoâiq cớp con cumũr Makir, amuaq Ki-liat; alới bữn muoi lám con samiang, ramứh Sê-cúp.
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 Sê-cúp bữn muoi lám con samiang, ramứh Yai. Yai cỡt sốt tâng bar chít la pái vil tâng cruang Ki-liat.
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 Ma ntun ễn, tỗp Kê-sur cớp tỗp Aram cheng bữn tapoât chít vil, dếh vil Yai cớp vil Kê-nat, cớp máh vil ỡt mpễr ki. Máh cũai ỡt tâng ntốq ki la tễ tŏ́ng toiq Makir, mpoaq Ki-liat.
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 Toâq vớt Hê-trôn cuchĩt, Calep con samiang án racoâiq cớp cán cumai, ramứh Ep-rat la lacuoi mpoaq án bữm. Chơ alới bữn muoi lám con samiang, ramứh A-thur; ma A-thur cỡt cũai táng tamái vil Tacua.
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 Yê-ramil con samiang clúng Hê-trôn bữn sỡng náq con samiang, ramứh neq: Ram la con clúng, tapun Ram bữn Buna, Ô-ren, Ô-sem, cớp Ahi-cha.
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
28 Ô-nam bữn bar náq con samiang, ramứh Samai cớp Yada. Samai bữn bar náq con samiang, ramứh Nadap cớp Abi-sur.
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 Lacuoi Abi-sur la Abi-hêl; alới bữn bar náq con samiang, ramứh Aban cớp Mô-lit.
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 Nadap bữn bar náq con samiang, ramứh Sê-lêt cớp Apêm. Sê-lêt cuchĩt ma án ŏ́q con.
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 Apêm la mpoaq I-si; I-si la mpoaq Sê-san; cớp Sê-san la mpoaq Alai.
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 Yada ai Samai, án bữn bar náq con samiang, ramứh Yê-thê cớp Yô-nathan. Yê-thê cuchĩt ma án ŏ́q con samiang.
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 Yô-nathan bữn bar náq con samiang, ramứh Palet cớp Sasa. Nheq tữh alới la tŏ́ng toiq Yê-ramil.
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 Sê-san ŏ́q con samiang; án bữn ống con mansễm sâng, cớp án bữn muoi noaq samiang cũai sũl tễ tỗp Ê-yip-tô, ramứh Yar-ha.
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 Sê-san chiau con cumũr án yỗn racoâiq cớp sũl samiang ki. Chơ alới bữn muoi lám con samiang, ramứh Atai.
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 Atai la mpoaq Nathan; Nathan la mpoaq Sabat;
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 Sabat la mpoaq E-phal; E-phal la mpoaq Ô-bêt;
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 Ô-bêt la mpoaq Yê-hu; Yê-hu la mpoaq A-saria;
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 A-saria la mpoaq Hê-lêt; Hê-lêt la mpoaq E-lia-sah;
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 E-lia-sah la mpoaq Sit-mai; Sit-mai la mpoaq Salum;
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 Salum la mpoaq Yê-camia; cớp Yê-camia la mpoaq E-li-sama.
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 Calep la a‑ễm Yê-ramil; cớp án bữn con samiang clúng, ramứh Mê-sa. Mê-sa la mpoaq Síp; Síp la mpoaq Marê-sa; cớp Marê-sa la mpoaq Hep-rôn.
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 Hep-rôn bữn pỗn náq con samiang, ramứh Cô-ra, Tapuah, Rê-kem, cớp Sê-ma.
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 Sê-ma la mpoaq Raham; Raham la mpoaq Yôr-kiam. Ma Rê-kem ai Sê-ma la mpoaq Samai.
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 Samai la mpoaq Ma-ôn, cớp Ma-ôn la mpoaq Bet Sur.
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 Calep bữn lacuoi cỗiq, ramứh E-pha. Cỗ nhơ E-pha, Calep bữn pái náq con samiang, ramứh Haran, Mô-sa, cớp Casêt. Cớp Haran bữn muoi lám con samiang, ramứh Casêt.
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 (Cũai samiang ramứh Yadái bữn tapoât náq con samiang, ramứh Rê-kêm, Yô-tham, Kê-san, Pê-lêt, E-pha, cớp Sa‑ap.)
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 Calep bữn muoi lám lacuoi cỗiq ễn, ramứh Maca. Mansễm nâi bữn bar náq con samiang, ramứh Sê-bêr cớp Tir-hana.
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 Ma ntun ễn, án bữn bar náq con samiang canŏ́h, muoi la Sa‑ap, án táng tamái vil Mat-manah; cớp bar la Sê-va, án táng vil Mac-banah cớp vil Ki-bia. Cớp Calep noâng bữn muoi lám con mansễm ễn, ramứh Ac-sa.
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 Nâi la máh tŏ́ng toiq Calep. Con samiang clúng Calep cớp niang Ep-rat la Hơr. Ma máh con samiang Hơr táng máh vil neq: Sô-bal táng vil Ki-riat Yê-arim;
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 Sal-ma táng vil Bet-lahem; cớp Harep táng vil Bet Cader.
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 Ma Sô-bal, án ca táng vil Ki-riat Yê-arim, án cỡt achúc achiac máh cũai tâng vil Harep, tadĩ tỗp Mana-hat,
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 cớp máh tŏ́ng toiq canŏ́h hỡ ỡt tâng vil Ki-riat Yê-arim, la tỗp I-thrit, Put, Sumat, cớp Mi-tra-it. Máh cũai ỡt tâng vil Sô-ra cớp vil E-satôl, nheq alới cỡt tŏ́ng toiq án.
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 Sal-ma cũai ca táng vil Bet-lahem, án la achúc achiac máh cũai ỡt tâng vil Nê-tô-pha, Atrôt Bet Yô-ap, cớp vil Sô-ra. Alới la tadĩ tỗp tễ tỗp Mana-hat tê.
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 Máh sâu cũai khễuq aloŏh ngê chĩc cớp chĩc saráq, alới ỡt tâng vil Yabêt. Alới toâq tễ tŏ́ng toiq Ti-rat, Si-miat, cớp Sucat. Nheq tữh alới la tỗp Kê-nit ca racoâiq cớp tỗp Rê-cap.
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.