1 Crônicas 2

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yacốp bữn con samiang muoi chít la bar náq, ramứh neq: Ruben, Si-mê-ôn, Lê-vi, Yuda, I-sacar, Sa-bulôn,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Yô-sep, Ben-yamin, Nep-tali, Cát, cớp Asêr.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Yuda bữn con samiang sỡng náq. Ma pái náq án bữn cớp niang Bat-sua tễ tỗp Cana-an. Pái náq con samiang ki ramứh E-rơ, Ô-nan, cớp Sê-lah. E-rơ la con samiang clúng, ma cỗ án táq ranáq sâuq, ngkíq yuaq Yiang Sursĩ cachĩt chíq án.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Ma con samiang bar náq ễn, án bữn cớp niang Tamar la cumân án bữm. Ramứh con ki la Pharêt cớp Sê-rah.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Pharêt bữn bar lám con samiang, ramứh Hê-trôn cớp Hamul.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Sê-rah a‑ễm samiang Pharêt bữn con samiang sỡng náq, ramứh neq: Sim-ri, E-than, Hê-man, Cal-côl, cớp Darda.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Bữn manoaq tễ tŏ́ng toiq Sê-rah, ramứh Acar con samiang Car-mi, án dững atoâq ŏ́c túh coat yỗn tỗp I-sarel, cỗ tian án cutooq crơng án cheng bữn, ma crơng ki la crơng khoiq chiau sang yỗn Yiang Sursĩ.
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 E-than bữn muoi lám con samiang, ramứh A-saria.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Hê-trôn bữn con pái náq samiang, ramứh Yê-ramil, Ram, cớp Calep.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Ram la mpoaq Ami-nadap; Ami-nadap la mpoaq Nasôn. Ma Nasôn cỡt sốt tỗp Yuda.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nasôn la mpoaq Sal-môn; Sal-môn la mpoaq Bô-at;
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Bô-at la mpoaq Ô-bêt; Ô-bêt la mpoaq Yê-sai.
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Con samiang Yê-sai, ramứh neq: E-liap la con samiang clúng, Abi-nadap la con samiang bar, Si-mia la con samiang pái,
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 Nê-thanel la con samiang pỗn, Ratai la con samiang sỡng,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 Ô-sem la con samiang tapoât, cớp Davĩt la con samiang tapul.
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Yê-sai noâng bữn con mansễm bar náq, ramứh Sê-ruya cớp Abi-kêl.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Ma niang Abi-kêl racoâiq cớp Yê-thê tễ tỗp It-ma-el; alới bữn muoi noaq con samiang, ramứh A-masa.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Calep con samiang Hê-trôn racoâiq cớp niang A-suba, chơ án bữn muoi lám con mansễm, ramứh Yê-ri-ôt. Ma A-suba noâng bữn pái náq con samiang, ramứh Yê-sơ, Sô-bap, cớp Ar-dôn.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Toâq vớt A-suba cuchĩt, Calep racoâiq cớp niang Ep-rat ễn; alới bữn muoi lám con samiang, ramứh Hơr.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Hơr la mpoaq Uri; cớp Uri la mpoaq Be-salen.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Toâq Hê-trôn bữn tapoât chít cumo, án racoâiq cớp con cumũr Makir, amuaq Ki-liat; alới bữn muoi lám con samiang, ramứh Sê-cúp.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Sê-cúp bữn muoi lám con samiang, ramứh Yai. Yai cỡt sốt tâng bar chít la pái vil tâng cruang Ki-liat.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Ma ntun ễn, tỗp Kê-sur cớp tỗp Aram cheng bữn tapoât chít vil, dếh vil Yai cớp vil Kê-nat, cớp máh vil ỡt mpễr ki. Máh cũai ỡt tâng ntốq ki la tễ tŏ́ng toiq Makir, mpoaq Ki-liat.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Toâq vớt Hê-trôn cuchĩt, Calep con samiang án racoâiq cớp cán cumai, ramứh Ep-rat la lacuoi mpoaq án bữm. Chơ alới bữn muoi lám con samiang, ramứh A-thur; ma A-thur cỡt cũai táng tamái vil Tacua.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Yê-ramil con samiang clúng Hê-trôn bữn sỡng náq con samiang, ramứh neq: Ram la con clúng, tapun Ram bữn Buna, Ô-ren, Ô-sem, cớp Ahi-cha.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 — ausente —
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 — ausente —
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Ô-nam bữn bar náq con samiang, ramứh Samai cớp Yada. Samai bữn bar náq con samiang, ramứh Nadap cớp Abi-sur.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 Lacuoi Abi-sur la Abi-hêl; alới bữn bar náq con samiang, ramứh Aban cớp Mô-lit.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Nadap bữn bar náq con samiang, ramứh Sê-lêt cớp Apêm. Sê-lêt cuchĩt ma án ŏ́q con.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Apêm la mpoaq I-si; I-si la mpoaq Sê-san; cớp Sê-san la mpoaq Alai.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Yada ai Samai, án bữn bar náq con samiang, ramứh Yê-thê cớp Yô-nathan. Yê-thê cuchĩt ma án ŏ́q con samiang.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Yô-nathan bữn bar náq con samiang, ramứh Palet cớp Sasa. Nheq tữh alới la tŏ́ng toiq Yê-ramil.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Sê-san ŏ́q con samiang; án bữn ống con mansễm sâng, cớp án bữn muoi noaq samiang cũai sũl tễ tỗp Ê-yip-tô, ramứh Yar-ha.
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Sê-san chiau con cumũr án yỗn racoâiq cớp sũl samiang ki. Chơ alới bữn muoi lám con samiang, ramứh Atai.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Atai la mpoaq Nathan; Nathan la mpoaq Sabat;
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Sabat la mpoaq E-phal; E-phal la mpoaq Ô-bêt;
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Ô-bêt la mpoaq Yê-hu; Yê-hu la mpoaq A-saria;
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 A-saria la mpoaq Hê-lêt; Hê-lêt la mpoaq E-lia-sah;
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 E-lia-sah la mpoaq Sit-mai; Sit-mai la mpoaq Salum;
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Salum la mpoaq Yê-camia; cớp Yê-camia la mpoaq E-li-sama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Calep la a‑ễm Yê-ramil; cớp án bữn con samiang clúng, ramứh Mê-sa. Mê-sa la mpoaq Síp; Síp la mpoaq Marê-sa; cớp Marê-sa la mpoaq Hep-rôn.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Hep-rôn bữn pỗn náq con samiang, ramứh Cô-ra, Tapuah, Rê-kem, cớp Sê-ma.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Sê-ma la mpoaq Raham; Raham la mpoaq Yôr-kiam. Ma Rê-kem ai Sê-ma la mpoaq Samai.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Samai la mpoaq Ma-ôn, cớp Ma-ôn la mpoaq Bet Sur.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Calep bữn lacuoi cỗiq, ramứh E-pha. Cỗ nhơ E-pha, Calep bữn pái náq con samiang, ramứh Haran, Mô-sa, cớp Casêt. Cớp Haran bữn muoi lám con samiang, ramứh Casêt.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 (Cũai samiang ramứh Yadái bữn tapoât náq con samiang, ramứh Rê-kêm, Yô-tham, Kê-san, Pê-lêt, E-pha, cớp Sa‑ap.)
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Calep bữn muoi lám lacuoi cỗiq ễn, ramứh Maca. Mansễm nâi bữn bar náq con samiang, ramứh Sê-bêr cớp Tir-hana.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Ma ntun ễn, án bữn bar náq con samiang canŏ́h, muoi la Sa‑ap, án táng tamái vil Mat-manah; cớp bar la Sê-va, án táng vil Mac-banah cớp vil Ki-bia. Cớp Calep noâng bữn muoi lám con mansễm ễn, ramứh Ac-sa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Nâi la máh tŏ́ng toiq Calep. Con samiang clúng Calep cớp niang Ep-rat la Hơr. Ma máh con samiang Hơr táng máh vil neq: Sô-bal táng vil Ki-riat Yê-arim;
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Sal-ma táng vil Bet-lahem; cớp Harep táng vil Bet Cader.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Ma Sô-bal, án ca táng vil Ki-riat Yê-arim, án cỡt achúc achiac máh cũai tâng vil Harep, tadĩ tỗp Mana-hat,
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 cớp máh tŏ́ng toiq canŏ́h hỡ ỡt tâng vil Ki-riat Yê-arim, la tỗp I-thrit, Put, Sumat, cớp Mi-tra-it. Máh cũai ỡt tâng vil Sô-ra cớp vil E-satôl, nheq alới cỡt tŏ́ng toiq án.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Sal-ma cũai ca táng vil Bet-lahem, án la achúc achiac máh cũai ỡt tâng vil Nê-tô-pha, Atrôt Bet Yô-ap, cớp vil Sô-ra. Alới la tadĩ tỗp tễ tỗp Mana-hat tê.
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 Máh sâu cũai khễuq aloŏh ngê chĩc cớp chĩc saráq, alới ỡt tâng vil Yabêt. Alới toâq tễ tŏ́ng toiq Ti-rat, Si-miat, cớp Sucat. Nheq tữh alới la tỗp Kê-nit ca racoâiq cớp tỗp Rê-cap.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.