1 Crônicas 19

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vớt tễ ki, Nahat puo Amôn cuchĩt; chơ Hanun con samiang án ễn cỡt puo pláih mpoaq án.
1 Algum tempo depois, morreu o rei Naás, do país de Amom, e o seu filho Hanum se tornou rei.
2 Puo Davĩt pai neq: “Cứq ễ cỡt ratoi cớp puo Hanun, yuaq Nahat mpoaq án cơi táq o chóq cứq.”
2 Davi disse: — Eu serei bondoso com Hanum, assim como Naás, o seu pai, foi bondoso comigo. Então enviou mensageiros a Hanum, para mostrar a sua amizade. Quando os mensageiros chegaram lá e visitaram o rei Hanum,
3 Ma cũai arieih tỗp Amôn pai chóq puo alới neq: “Nŏ́q anhia chanchớm puo Davĩt ớn cũai nâi toâq meq cỗ mpoaq anhia cuchĩt tỡ? Lứq samoât, tỡ bữn ngkíq. Án ớn cũai nâi toâq pỡ nâi la cỗ ễ tutuaiq nhêng vil hái dŏq khễ án mut chíl.”
3 os líderes amonitas disseram a ele: — O senhor pensa que é em honra do seu pai e para mostrar amizade ao senhor que Davi enviou estes homens? É claro que não! Ele os mandou aqui como espiões a fim de ficarem conhecendo a nossa terra, para poderem conquistá-la.
4 Ngkíq, Hanun cỗp cũai ranễng Davĩt, cớp ớn noau cũah sóc bễc alới, dếh cứt táh tampâc alới tễ pống pang asễng. Chơ noau tuih alới chu.
4 Então Hanum pegou os mensageiros de Davi, raspou a barba deles, cortou as suas roupas até a altura das nádegas e os mandou embora.
5 Ngkíq alới sâng casiet lứq, tỡ khớn píh chu. Toâq Davĩt sâng tễ ranáq nâi, án ớn ranễng án ỡt dỡ tâng vil Yê-ri-cô toau toâq sóc bễc alới dáh loah, ki nŏ́q píh chu.
5 Eles ficaram tão envergonhados, que não tinham coragem de voltar para casa. Quando Davi soube disso, mandou lhes dizer que ficassem na cidade de Jericó e que só voltassem quando as suas barbas tivessem crescido de novo.
6 Toâq tỗp Amôn dáng alới khoiq táq yỗn Davĩt sâng ũan, ngkíq alới ĩt práq mán 34,000 ki-lô dŏq chang sễ aséh rachíl cớp tahan ca dững sễ aséh ki tễ cruang Mê-sapô-tamia coah angia pỡng, cớp tễ vil Maca cớp vil Sô-ba tâng cruang Si-ri.
6 O rei Hanum e os amonitas compreenderam que tinham feito de Davi um inimigo. Por isso, contrataram na Mesopotâmia e em Maacá e Zoba, na Síria, carros de guerra e soldados de cavalaria. Pagaram para isso mais de trinta e quatro mil quilos de prata.
7 Alới chang sễ aséh rachíl 32,000 lám cớp tỗp tahan puo Maca hỡ; chơ alới táq dỗn cheq vil Mê-daba, cớp máh cũai Amôn tễ dũ vil thrũan loŏh ễ rachíl.
7 Os trinta e dois mil carros de guerra que eles haviam contratado e o exército do rei de Maacá foram e acamparam perto da cidade de Medeba. Os amonitas também saíram de todas as suas cidades e se aprontaram para a guerra.
8 Tữ puo Davĩt dáng tỗp Amôn táq ngkíq, án ớn Yô-ap cớp nheq tỗp tahan pỡq chíl tỗp Amôn.
8 Quando Davi soube disso, enviou contra eles Joabe e todo o exército israelita.
9 Máh tahan tỗp Amôn loŏh tễ vil, cớp thrũan ễ rachíl; tỗp alới ỡt bân ngoah toong viang vil alới. Cớp máh puo ca toâq rachuai ki ỡt yáng tiah vil.
9 Os amonitas saíram e tomaram posição na entrada de Rabá, a sua capital; e os reis que haviam ido ajudá-los tomaram posição em campo aberto.
10 Yô-ap hữm cũai par‑ũal ễ mut chíl tễ moat cớp tễ clĩ; ngkíq án rưoh tahan I-sarel khễuq lứq pỡq crŏ́q chíl máh tahan tỗp Si-ri.
10 Joabe viu que as tropas inimigas atacariam pela frente e por trás. Então escolheu os melhores soldados de Israel e os colocou de frente para os sírios.
11 Ma tahan clữi tễ ki, án yỗn Abi-sai, a‑ễm án, ễn cỡt sốt. Tỗp nâi crŏ́q ễ chíl tỗp Amôn.
11 Deixou o resto das suas tropas debaixo do comando do seu irmão Abisai, que as colocou de frente para os amonitas.
12 Yô-ap atỡng Abi-sai neq: “Khân mới hữm tahan Si-ri chíl riap cứq, cóq mới toâq rachuai cứq. Ma khân tahan Amôn chíl riap mới, ki cứq lứq pỡq rachuai mới.
12 E Joabe disse a Abisai: — Se você perceber que os sírios estão me vencendo, venha me ajudar; e, se os amonitas estiverem vencendo você, eu irei ajudá-lo.
13 Cóq hái sabớng cớp clŏ́q lứq! Cóq hái rachíl nheq rangứh rahỡ dŏq rachuai máh cũai proai hái, cớp máh vil Yiang Sursĩ yỗn hái ndỡm. Sễq Yiang Sursĩ táq nŏ́q án hữm o dũ ranáq.”
13 Seja corajoso! Vamos lutar com firmeza pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que seja feita a vontade de Deus, o Senhor !
14 Chơ Yô-ap cớp tahan án mut chíl tỗp Si-ri, ma tahan Si-ri lúh práng chái nheq.
14 Então Joabe e os seus soldados avançaram para atacar, e os sírios fugiram.
15 Tữ tahan Amôn hữm tahan Si-ri lúh pláh nheq, ngkíq tỗp alới lúh tê tễ Abi-sai, a‑ễm Yô-ap; alới lúh amut chu clống vil. Moâm ki Yô-ap píh chu pỡ vil Yaru-salem.
15 Os amonitas viram os sírios fugindo, e aí eles também fugiram de Abisai, e voltaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Tữ tỗp Si-ri dáng alới cỡt pê cớp tỗp I-sarel, ngkíq alới dững nheq tữh tahan tễ vil canŏ́h ỡt coah angia mandang loŏh crỗng Ơ-phơ-rat; cớp alới yỗn Sô-phac, la cũai taniap máh tahan puo Hada-dê-sơ, cỡt cũai ayông tỗp ki.
16 Quando os sírios viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, mandaram buscar tropas que estavam no lado leste do rio Eufrates. Essas tropas eram dirigidas por Sobaque, o comandante do exército do rei Hadadezer, de Zoba.
17 Toâq puo Davĩt sâng ngkíq, án parỗm nheq tữh tahan tỗp I-sarel; chơ alới clong crỗng Yôr-dan, cớp ỡt acoan ngki, ễ rachíl cớp tahan tỗp Si-ri. Chơ alới rachíl,
17 Quando Davi soube disso, reuniu o exército israelita, atravessou o rio Jordão e colocou as tropas de frente para os sírios. A luta começou,
18 ma tỗp Si-ri lúh tỗp I-sarel. Puo Davĩt cớp tỗp tahan án rapuai cớp cachĩt tahan dững sễ aséh rachíl 7,000 náq, cớp tahan pỡq ayững 40,000 náq. Tỗp alới bữn cachĩt dếh Sô-phac, la cũai taniap tahan tỗp Si-ri.
18 e os israelitas fizeram os sírios fugir. Davi e o seu exército mataram sete mil soldados sírios que guiavam carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria. Também mataram Sobaque, o comandante sírio.
19 Toâq máh puo ỡt tâng talang atĩ Hada-dê-sơ dáng alới cỡt pê cớp tahan cũai I-sarel, ngkíq alới táq tếc parkhán sễq cỡt ratoi cớp puo Davĩt, cớp chĩuq ỡt tâng talang atĩ án. Chơ tỗp Si-ri tỡ ễq rachuai noâng tỗp Amôn.
19 Quando os reis que eram chefiados por Hadadezer viram que tinham sido vencidos pelos israelitas, fizeram paz com Davi, ficando debaixo do seu poder. E os sírios nunca mais quiseram ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.