1 Crônicas 17
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Toâq puo Davĩt khoiq bữn ỡt tâng dống puo, ma bữn muoi tangái puo Davĩt ớn Nathan, la cũai tang bỗq Yiang Sursĩ, toâq ramóh án, cớp án pai neq: “Sanua cứq bữn ỡt tâng dống toâr noau táq toâq aluang sê-da, ma Hĩp Parnai Parkhán noâng ỡt tâng dống aroâiq sâng.”
1 Tendo Davi começado a morar em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, mas a arca do pacto do Senhor está debaixo de cortinas.
2 Nathan ta‑ỡi án neq: “Ntrớu anhia chanchớm o, ki anhia táq, yuaq Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia.”
2 Então Natã disse a Davi: Tudo quanto tens no teu coração faze, porque Deus é contigo.
3 Ma tâng sadâu ki toâp Yiang Sursĩ toâq pỡ Nathan cớp pai neq:
3 Mas sucedeu, na mesma noite, que a palavra de Deus veio à Natã, dizendo:
4 “Cóq mới pỡq atỡng Davĩt, la cũai táq ranáq cứq, atỡng án la Yiang Sursĩ pai neq: Mới la tỡ cỡn cũai táq dống sang yỗn cứq ỡt.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Assim diz o Senhor: Tu não me edificarás casa para eu habitar;
5 Noap tễ tangái cứq chuai tỗp I-sarel loŏh tễ cruang Ê-yip-tô toau toâq tangái nâi cứq ỡt tâng dống aroâiq cớp pỡq chu nâi chu ki.
5 porque em nenhuma casa morei, desde o dia em que fiz subir Israel até o dia e hoje, mas fui de tenda em tenda, e de tabernáculo em tabernáculo.
6 Dũ ntốq cứq pỡq cớp cũai I-sarel, cứq tỡ nai blớh muoi noaq aléq tễ cũai sốt cứq khoiq rưoh dŏq ayông cũai I-sarel neq: ‘Cỗ nŏ́q mới tỡ bữn táq dống sang toâq aluang sê-da yỗn cứq ỡt?’
6 Por todas as partes por onde tenho andado com todo o Israel, porventura falei eu jamais uma palavra a algum dos juízes de Israel, a quem ordenei que apascentasse o meu povo, dizendo: Por que não me tendes edificado uma casa de cedro?
7 “Yuaq ngkíq, sanua cóq mới pỡq atỡng Davĩt, la cũai táq ranáq cứq, neq: ‘Cứq Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq atỡng mới neq: Tễ nhũang mới la cũai bán cữu tâng ruang bát; ma sanua, cứq yỗn mới cỡt puo tỗp I-sarel, la cũai proai cứq.
7 Agora, pois, assim dirás a meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei do curral, de detrás das ovelhas, para que fosses chefe do meu povo Israel;
8 Cứq ỡt cớp mới cu rangái cu sadâu bân ntốq mới pỡq, cớp táq yỗn máh cũai par‑ũal mới cỡt pê toâq mới mut tâng ntốq alới ỡt. Cứq ễ yỗn mới bữn ramứh ranoâng parchia parhan, ariang cũai bữn chớc toâr lứq tâng cốc cutễq nâi.
8 e estive contigo por onde quer que andavas, e de diante de ti exterminei todos os teus inimigos; também te farei um nome como o nome dos grandes que estão na terra.
9 — ausente —
9 Designarei um lugar para o meu povo Israel, e o plantarei, para que ele habite no seu lugar, e nunca mais seja perturbado; e nunca mais debilitarão os filhos da perversidade, como dantes,
10 — ausente —
10 e como desde os dias em que ordenei juízes sobre o meu povo Israel; e subjugarei todos os teus inimigos. Também te declaro que o Senhor te edificará uma casa.
11 Toâq mới cuchĩt cớp noau dững tứp mới bân ntốq noau tứp achúc achiac mới, chơ cứq ễ yỗn muoi noaq tễ tỗp con samiang mới ễn cỡt puo, cớp cứq ễ yỗn cruang cutễq án cỡt khâm lứq.
11 Quando forem cumpridos os teus dias, para ires a teus pais, levantarei a tua descendência depois de ti, um dos teus filhos, e estabelecerei o seu reino.
12 Án toâp cỡt cũai táq Dống Sang Toâr yỗn cứq, cớp cứq ễ yỗn tŏ́ng toiq án cỡt sốt mantái níc.
12 Esse me edificará casa, e eu firmarei o seu trono para sempre.
13 Cứq lứq cỡt mpoaq án, cớp án cỡt con samiang cứq. Cứq tỡ bữn ĩt loah ŏ́c rachuai tễ án samoât cứq khoiq ĩt tễ puo Salơ, la cũai cứq khoiq pũot chíq chớc puo, chơ yỗn mới ễn cỡt puo pláih án.
13 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; e a minha misericórdia não retirarei dele, como a retirei daquele que foi antes de ti;
14 Ma cứq yỗn puo tamái ki nhêng salĩq níc máh cũai proai cứq cớp cruang cutễq cứq. Cớp tŏ́ng toiq án lứq tỡ nai nheq.’”
14 mas o confirmarei na minha casa e no meu reino para sempre, e para sempre o seu trono será firme.
15 Chơ Nathan toâq atỡng loah Davĩt tễ dũ ramứh Yiang Sursĩ khoiq sapáh yỗn án dáng.
15 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
16 Vớt ki puo Davĩt mut tâng Dống Sang Aroâiq; chơ án tacu cớp câu neq: “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Cứq la noau, cớp dống sũ cứq la noau, ma anhia táq ranáq nâi yỗn cứq?
16 Então entrou o rei Davi, sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, ó Senhor Deus, e que é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?,
17 Ma sanua, anhia noâng ễ táq clữi tễ ki ễn yỗn cứq; yuaq anhia khoiq par‑ữq ễ chuai tŏ́ng toiq cứq chumát hỡ. Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu cứq ơi! Anhia khoiq táq yỗn cứq cỡt cũai bữn chớc toâr lứq.
17 E isto foi pouco aos teus olhos, O Deus; também falaste da casa do teu servo para tempos distantes, e me consideras como a um homem ilustre, ó Senhor Deus.
18 Ntrớu ễn cứq têq pai chóq anhia, yuaq anhia khoiq dáng cứq raloaih lứq, ma noâng anhia noap cứq la cũai táq ranáq anhia.
18 Que mais te dirá Davi, acerca da honra feita ao teu servo? pois tu bem conheces o teu servo.
19 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia táq máh ranáq toâr nâi dŏq chuai cứq, la cũai táq ranáq anhia; cớp anhia khoiq táq samoât rangứh anhia sâng yoc yỗn dũ ntốq têq dáng.
19 O Senhor! por amor do teu servo, e segundo o teu coração, fizeste todas estas grandezas, tornando conhecidas todas estas grandes coisas.
20 “Ơ Yiang Sursĩ ơi! Tỡ bữn noau samoât anhia. Ống anhia toâp la Yiang Sursĩ, ariang hếq khoiq sâng tễ dũn chơ.
20 O Senhor, ninguém há semelhante a ti, e não há Deus fora de ti, segundo tudo quanto ouvimos com os nossos ouvi os.
21 Tỡ bữn tỗp léq tâng cốc cutễq nâi samoât tỗp I-sarel, la cũai proai anhia khoiq acláh tễ cỡt sũl, ma yỗn alới cỡt cũai proai anhia ễn. Anhia táq máh ranáq toâr cớp salễh yỗn tỗp alới, táq yỗn ramứh ranoâng anhia cỡt parchia parhan dũ ntốq tâng cốc cutễq nâi. Anhia khoiq tuih tỗp canŏ́h bo cũai proai anhia toâq, la máh cũai anhia khoiq dững aloŏh tễ cỡt sũl tâng cruang Ê-yip-tô; ma sanua alới cỡt cũai anhia ễn.
21 Também quem há como o teu povo Israel, única gente na terra a quem Deus foi remir para ser seu povo, fazendo-te nome por meio de feitos grandes e terríveis, expulsando as nações de diante do teu povo, que remiste do Egito?
22 Anhia khoiq táq yỗn tỗp I-sarel cỡt proai anhia mantái níc, cớp anhia cỡt Yiang Sursĩ, Ncháu alới.
22 Pois fizeste o teu povo Israel povo teu para sempre; e tu, Senhor, te fizeste seu Deus.
23 “Ơ Ncháu ơi! Sanua sễq anhia yỗn máh ŏ́c anhia khoiq par‑ữq cớp cứq, dếh tŏ́ng toiq cứq, yỗn santruoq. Sễq anhia táq samoât anhia khoiq pai chơ.
23 Agora, ó Senhor, seja confirmada para sempre a palavra que falaste acerca da teu servo, e acerca da sua casa, e faze como falaste.
24 Ngkíq ramứh anhia cỡt parchia parhan, cớp dũ náq cũai bữn pai neq: ‘Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq la Yiang máh cũai I-sarel sang.’ Chơ tŏ́ng toiq cứq, la cũai táq ranáq anhia, bữn ỡt níc choâng moat anhia.
24 E seja o teu nome estabelecido e glorificado para sempre, e diga-se: O Senhor dos exércitos é o Deus de Israel, sim, é Deus para Israel; permaneça firme diante de ti a casa de Davi, teu servo.
25 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Anhia khoiq apáh yỗn cứq, la cũai táq ranáq anhia, dáng anhia ễ yỗn tŏ́ng toiq cứq cỡt puo níc. Yuaq ngkíq, cứq khớn câu sễq tễ anhia.
25 Porque tu, Deus meu, revelaste ao teu servo que lhe edificarias casa; pelo que o teu servo achou confiança para orar em tua presença.
26 Ơ Yiang Sursĩ ơi! Ống anhia toâp la lứq Yiang Sursĩ; cớp anhia khoiq par‑ữq chơ ễ yỗn máh ranáq toâr nâi pỡ cứq, la cũai táq ranáq anhia.
26 Agora, pois, ó Senhor, tu és Deus, e falaste este bem acerca do teu servo.
27 Sễq anhia satốh ŏ́c bốn yỗn tŏ́ng toiq cứq, dŏq alới ỡt mantái níc choâng moat anhia. Anhia la Yiang Sursĩ, án ca khoiq satốh ŏ́c bốn yỗn tỗp alới. Sễq anhia satốh níc ŏ́c bốn yỗn tŏ́ng toiq cứq mantái níc.”
27 E agora foste servido abençoar a casa do teu servo, para que permaneça para sempre diante de ti; porque tu, Senhor, a abençoaste, ficará abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.