1 Coríntios 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARA
1 Cứq khoiq sâng noau atỡng tễ manoaq samiang tâng tỗp anhia táq ranáq sâuq lứq. Án cooc lacuoi mpoaq án. Ranáq ki khoiq parhan dũ ntốq. Máh cũai tỡ yũah sa‑âm Yiang Sursĩ, lứq alới tỡ nai táq ranáq sâuq ngkíq.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Nŏ́q anhia noâng chanchớm anhia la cũai o yáng moat Yiang Sursĩ? Nŏ́q anhia tỡ bữn sâng ngua tễ ranáq sâuq ki? O lứq la anhia tuih aloŏh chíq cũai táq ngkíq.
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Tam cứq ỡt yơng tễ anhia, ma mứt pahỡm cứq ỡt parnơi níc cớp anhia. Cỗ Yê-su, Ncháu hái, yỗn cứq bữn chớc, têq cứq pai anhia cóq táq nŏ́q chóq cũai táq ranáq sâuq.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Tỡ pĩeiq anhia mangkhễn pai anhia la cũai o yáng moat Yiang Sursĩ. Anhia khoiq dáng nứm ŏ́c sacâm tễ crơng táq yỗn bễng mi cỡt pluoih neq: “Khân bữn bĩq crơng pluoih, ma anhia talốc cớp bỗt mi, lứq nheq bỗt mi ki cỡt pluoih nheq.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Crơng pluoih nâi la sacâm tễ ŏ́c lôih. Cóq anhia ĩt tôi chíq crơng pluoih tiaq tễ mứt pahỡm anhia yỗn anhia têq bữn mứt tamái ễn. Yê-su Crĩt khoiq cuchĩt tang hái chơ. Ngkíq hái cỡt mứt tamái ễn. Yê-su la samoât charán cữu ca máh cũai I-sarel dốq kiac cha sanhữ Tangái Loŏh.
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Yuaq ngkíq, cóq hái sanhữ tangái ki, cớp cha bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Ma o yỗn hái cha bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Nâi la samoât riang hái tỡ bữn bữn noâng lôih cớp hái puai samoât samơi ngê pĩeiq.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Tâng choâiq thỡ cứq cơiq yỗn anhia tễ nhũang, cứq khoiq atỡng anhia chỗi ratoi cớp cũai ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Tâng choâiq thỡ ki, cứq tỡ bữn ớn anhia chỗi ratoi cớp cũai tỡ yũah sa‑âm ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, tỡ la ham crơng noau, tỡ la lôp noau, tỡ la sang yiang canŏ́h. Khân anhia tỡ ễq hữm máh cũai ki, cóq anhia loŏh tễ cốc cutễq nâi!
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Ma tâng choâiq thỡ ki, cứq khoiq atỡng anhia tễ cũai sa‑âm, ma noâng alới táq ranáq sâuq na tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, tỡ la ham crơng noau, tỡ la sang yiang canŏ́h, tỡ la voŏq sâuq cũai canŏ́h, tỡ la bũl blŏ́ng, tỡ la lôp noau. Cứq patâp anhia neq: Chỗi cha parnơi cớp máh cũai ki.
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 — ausente —
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.