1 Coríntios 5
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARIB
1 Cứq khoiq sâng noau atỡng tễ manoaq samiang tâng tỗp anhia táq ranáq sâuq lứq. Án cooc lacuoi mpoaq án. Ranáq ki khoiq parhan dũ ntốq. Máh cũai tỡ yũah sa‑âm Yiang Sursĩ, lứq alới tỡ nai táq ranáq sâuq ngkíq.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Nŏ́q anhia noâng chanchớm anhia la cũai o yáng moat Yiang Sursĩ? Nŏ́q anhia tỡ bữn sâng ngua tễ ranáq sâuq ki? O lứq la anhia tuih aloŏh chíq cũai táq ngkíq.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Tam cứq ỡt yơng tễ anhia, ma mứt pahỡm cứq ỡt parnơi níc cớp anhia. Cỗ Yê-su, Ncháu hái, yỗn cứq bữn chớc, têq cứq pai anhia cóq táq nŏ́q chóq cũai táq ranáq sâuq.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 — ausente —
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Tỡ pĩeiq anhia mangkhễn pai anhia la cũai o yáng moat Yiang Sursĩ. Anhia khoiq dáng nứm ŏ́c sacâm tễ crơng táq yỗn bễng mi cỡt pluoih neq: “Khân bữn bĩq crơng pluoih, ma anhia talốc cớp bỗt mi, lứq nheq bỗt mi ki cỡt pluoih nheq.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Crơng pluoih nâi la sacâm tễ ŏ́c lôih. Cóq anhia ĩt tôi chíq crơng pluoih tiaq tễ mứt pahỡm anhia yỗn anhia têq bữn mứt tamái ễn. Yê-su Crĩt khoiq cuchĩt tang hái chơ. Ngkíq hái cỡt mứt tamái ễn. Yê-su la samoât charán cữu ca máh cũai I-sarel dốq kiac cha sanhữ Tangái Loŏh.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Yuaq ngkíq, cóq hái sanhữ tangái ki, cớp cha bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Ma o yỗn hái cha bễng mi ŏ́q crơng pluoih. Nâi la samoât riang hái tỡ bữn bữn noâng lôih cớp hái puai samoât samơi ngê pĩeiq.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Tâng choâiq thỡ cứq cơiq yỗn anhia tễ nhũang, cứq khoiq atỡng anhia chỗi ratoi cớp cũai ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Tâng choâiq thỡ ki, cứq tỡ bữn ớn anhia chỗi ratoi cớp cũai tỡ yũah sa‑âm ca tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, tỡ la ham crơng noau, tỡ la lôp noau, tỡ la sang yiang canŏ́h. Khân anhia tỡ ễq hữm máh cũai ki, cóq anhia loŏh tễ cốc cutễq nâi!
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Ma tâng choâiq thỡ ki, cứq khoiq atỡng anhia tễ cũai sa‑âm, ma noâng alới táq ranáq sâuq na tỡ bữn lacuoi cayac ma bếq parnơi, tỡ la ham crơng noau, tỡ la sang yiang canŏ́h, tỡ la voŏq sâuq cũai canŏ́h, tỡ la bũl blŏ́ng, tỡ la lôp noau. Cứq patâp anhia neq: Chỗi cha parnơi cớp máh cũai ki.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.