1 Coríntios 14

Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngkíq, cóq anhia cutóng chuaq yỗn bữn mứt pahỡm ayooq. Cớp cóq anhia ễr áiq lứq yoc ễ bữn máh ramứh Raviei Yiang Sursĩ yỗn. Ramứh toâr lứq tễ máh ramứh Raviei Yiang Sursĩ yỗn la atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Cũai aléq ma atỡng toâq parnai mpha, cũai ki tỡ bữn táq ntỡng cớp cũai, ma án táq ntỡng cớp Yiang Sursĩ, yuaq cũai tỡ bữn dáng tễ parnai ki. Raviei Yiang Sursĩ yỗn án pai ngê cutooq tễ Yiang Sursĩ.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Cũai aléq ma atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, cũai ki atỡng yỗn cũai canŏ́h têq sa‑âm pacái lứq ễn. Án catoaih atỡng cớp aliam cũai hỡ.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Cũai aléq ma atỡng toâq parnai mpha, cũai ki táq yỗn sa‑âm pacái ống mứt án bữm. Ma cũai aléq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, lứq án táq yỗn tỗp sa‑âm cỡt sa‑âm pacái lứq ễn.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Cứq yoc lứq nheq tữh anhia têq táq ntỡng toâq parnai mpha; ma hỡn tễ ki ễn, cứq yoc anhia têq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ. Cũai aléq atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, ki án táq ranáq o hỡn tễ cũai atỡng toâq parnai mpha. Ma khân bữn cũai aléq têq aloŏh ngê parnai mpha, ki o tê yỗn án pai toâq parnai mpha. Án táq yỗn tỗp sa‑âm cỡt sa‑âm pacái hỡn ễn.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Sễm ai ơi! Khân cứq toâq pỡ anhia, ma atỡng toâq parnai mpha, ki ntrớu cỡt kia yỗn anhia? Ma khân cứq toâq atỡng anhia tễ máh ngê Yiang Sursĩ sapáh cứq, tỡ la máh ngê cứq dáng tễ án, tỡ la máh ngê tỡ yũah toâq, tỡ la máh ŏ́c pĩeiq tễ ngê Yiang Sursĩ, máh ŏ́c ki lứq cỡt kia yỗn anhia.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Cứq ễ sacâm tễ crơng lampỡiq. Máh crơng ki tỡ bữn toâr ntrớu. Ma khân noau tỡ dáng plóng tarĩal tỡ la tapáih achúng, mŏ táq ngkíq, máh cũai ca tamứng ki tỡ bữn sâng bũi ntrớu tễ sưong ki.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Cớp khân noau plóng lavia arô máh tahan pỡq rachíl, ma cũai plóng tỡ pĩeiq, máh cũai tahan lứq tỡ bữn dáng thrũan ntrớu.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Machớng ki tê, khân bỗq anhia atỡng tỡ bữn raloaih, máh cũai ca tamứng ki, lứq tỡ bữn dáng ntrớu tễ anhia atỡng. Yuaq santoiq anhia pai tỡ bữn cỡt ŏ́c ntrớu.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Pưn paloŏng cutrúq nâi bữn sa‑ữi parnai. Ma dũ parnai ki cỡt ŏ́c nheq.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ma khân cứq sâng cũai táq ntỡng tễ parnai cứq tỡ bữn dáng, cũai ca táq ntỡng ki nhêng chu cứq samoât cũai cruang canŏ́h. Cớp cứq nhêng chu án samoât cũai cruang canŏ́h tê.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ngkíq, khân anhia ễr áiq yoc ễ bữn ramứh ca Raviei Yiang Sursĩ yỗn, cóq anhia chuaq yỗn bữn ramứh o hỡn tễ canŏ́h, dŏq anhia têq chuai tỗp sa‑âm cỡt rêng lứq ễn tễ ngê Yiang Sursĩ.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Cũai aléq ma atỡng toâq parnai mpha, cóq án câu sễq Yiang Sursĩ yỗn án têq aloŏh ngê tễ parnai ki.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Khân cứq câu toâq parnai mpha, ngkíq mứt pahỡm cứq lứq câu, ma cứq tỡ bữn dáng ntrớu tễ ŏ́c ki.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Khân ngkíq, nŏ́q cứq ễ táq? Cứq táq neq: Cứq câu toâq parnai mpha, cớp cứq câu toâq parnai cứq bữm hỡ. Cớp bo cứq ũat khễn Yiang Sursĩ, cứq ũat toâq parnai mpha, cớp cứq ũat toâq parnai cứq bữm hỡ.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Khân anhia câu sa‑ỡn Yiang Sursĩ tâng mứt anhia toâq parnai mpha, ki nŏ́q têq cũai ỡt ngki pruam câu muoi mứt cớp anhia? Lứq alới tỡ bữn dáng santoiq ntrớu anhia câu.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Khân anhia câu sa‑ỡn Yiang Sursĩ toâq parnai mpha, la mŏ o, ma parnai câu ki tỡ bữn chuai cũai canŏ́h sa‑âm pacái lứq ễn.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Cứq sa‑ỡn Yiang Sursĩ, án yỗn cứq táq ntỡng toâq parnai mpha sa‑ữi hỡn tễ nheq tữh anhia.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Ma bo cứq rôm cớp tỗp sa‑âm, cứq yoc lứq atỡng sỡng ŏ́c yỗn alới dáng raloaih, hỡn tễ cứq yoc atỡng muoi vian ŏ́c toâq parnai mpha.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Sễm ai ơi! Tễ ramứh táq ntỡng toâq parnai mpha, anhia chỗi tũoiq samoât riang sarnớm carnễn tỡ yũah dáng ntrớu. Ma cóq anhia tũoiq samoât riang sarnớm carsai. Ma tễ ngê sâuq, pĩeiq lứq anhia tũoiq samoât riang sarnớm carnễn cacớt lứq.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q noau khoiq chĩc neq:
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ngkíq, táq ntỡng toâq parnai mpha la tếc yỗn cũai tỡ yũah sa‑âm, tỡ cỡn tếc yỗn cũai khoiq sa‑âm. Ma ramứh atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ la tếc yỗn máh cũai khoiq sa‑âm chơ, tỡ cỡn yỗn máh cũai tỡ yũah sa‑âm.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ngkíq, khân nheq tỗp sa‑âm rôm muoi ntốq, cớp dũ náq alới táq ntỡng toâq parnai mpha, cũai ca tỡ yũah sa‑âm, tỡ la cũai khoiq sa‑âm ca tỡ nai sâng noau táq ntỡng parnai mpha, alới ễ pai tỗp sa‑âm ki la cũai yúh.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ma khân anhia atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ bo cũai ki mut, lứq alới dáng mứt alới bữn lôih, cỗ alới sâng santoiq anhia atỡng. Cớp alới dáng nỡ‑ra Yiang Sursĩ ễ rablớh alới.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ngê sâuq ntrớu alới cutooq tâng mứt alới, lứq alới tỡ bữn cutooq noâng. Ma alới sacốh racớl sang Yiang Sursĩ, cớp alới pai neq: “Lứq samoât Yiang Sursĩ ỡt cớp anhia.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Khân ngkíq, nŏ́q ễ táq? Bo anhia rôm parnơi anhia táq neq: Án ca bữn cansái ũat khễn Yiang Sursĩ, án ca bữn ngê án ễ atỡng, án ca atỡng máh ramứh Yiang Sursĩ sapáh yỗn án, án ca táq ntỡng toâq parnai mpha, cớp án ca têq aloŏh ngê tễ parnai mpha ki. Máh ranáq anhia táq, cóq anhia táq yỗn tỗp sa‑âm cỡt sa‑âm pacái lứq ễn.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Khân bữn máh cũai yoc táq ntỡng toâq parnai mpha, yỗn bar tỡ la pái náq sâng táq ntỡng ngkíq, ma cóq chữ manoaq. Cớp cóq bữn cũai canŏ́h parlong tễ santoiq alới pai.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ma khân ŏ́q cũai parlong, pĩeiq lứq cũai ca yoc atỡng toâq parnai mpha, chỗi atỡng bo noau rôm sang. Ma têq án táq ntỡng ống án cớp Yiang Sursĩ.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Khân bữn bar pái náq yoc atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, ki yỗn alới atỡng, ma máh cũai ỡt ntốq ki cóq tutuaiq yỗn samoât tễ ŏ́c alới atỡng pĩeiq ma tỡ bữn.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Bo alới atỡng, khân bữn manoaq ễn ỡt ntốq ki, ma án bữn muoi ramứh Yiang Sursĩ sapáh yỗn án, cóq cũai atỡng nhũang ki tangứt voai.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Khân táq ngkíq, dũ náq anhia chữ manoaq, têq atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ yỗn dũ náq tâng tỗp sa‑âm dáng cớp sa‑âm pacái lứq ễn.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Cũai ca atỡng tễ ngê Yiang Sursĩ, têq alới rưoh tam alới sâng pĩeiq.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Yiang Sursĩ tỡ ễq hái táq nŏ́q thỗi nỗi thai, ma án yoc hái táq o parnơi. Máh tỗp sa‑âm canŏ́h dốq táq machớng ki tê.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Bo anhia rôm, máh ayoaq avia cóq ỡt rangiac. Chỗi yỗn alới loai ntrớu bo anhia rôm. Cớp alới tỡ têq cỡt sốt máh cũai samiang. Tâng parnai Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq atỡng máh ki chơ.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Khân bữn ŏ́c ntrớu alới yoc ễ blớh, cóq alới chu blớh cayac alới pỡ dống. Tỡ bữn o ayoaq avia loai bo anhia rôm sang Yiang Sursĩ.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Tỡ bữn pĩeiq khân anhia chanchớm tỗp anhia sa‑âm nhũang tễ tỗp canŏ́h, cớp ống tỗp anhia toâp dáng parnai Yiang Sursĩ.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Khân bữn noau tễ anhia chanchớm án la cũai dáng atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, tỡ la bữn Raviei Yiang Sursĩ ỡt cớp án, cóq cũai ki dáng samoât lứq tê Yiang Sursĩ toâp ớn cứq chĩc máh phễp rit nâi.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ma khân án tỡ bữn tamứng santoiq ki, ki anhia chỗi rabũl cớp án.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ngkíq sễm ai ơi, cóq anhia ễr áiq yoc ễ atỡng tang bỗq Yiang Sursĩ, ma anhia chỗi catáng alới ca yoc atỡng parnai mpha.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Cóq anhia táq dũ ramứh yỗn o cớp carsĩat.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.