1 Coríntios 11
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs BKJ
1 Ngkíq cóq anhia tũoiq cứq, machớng cứq tũoiq Crĩt tê.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Cứq khễn anhia, yuaq anhia sanhữ níc cứq, cớp anhia trĩh máh parnai cứq khoiq atỡng anhia.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Ma cứq yoc anhia dáng raloaih neq: Yiang Sursĩ cỡt plỡ Crĩt; Crĩt cỡt plỡ cũai samiang; cớp cayac cỡt plỡ lacuoi.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Khân bữn manoaq samiang câu tỡ la atỡng parnai Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h, ma án tapưng crơng ntrớu tâng plỡ án, ki án táq yỗn Crĩt cỡt casiet, yuaq Crĩt la plỡ yỗn cũai samiang.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ma khân bữn manoaq mansễm câu tỡ la atỡng parnai Yiang Sursĩ yỗn cũai canŏ́h, ma án tỡ bữn tapưng khán tâng plỡ, ki án táq yỗn cayac án casiet, yuaq cayac la plỡ yỗn lacuoi. Ŏ́c ki la samoât riang noau khoiq cũah nheq sóc tễ plỡ mansễm ki.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Khân mansễm tỡ bữn tapưng ntrớu tâng plỡ án, o yỗn án cũah nheq sóc tễ plỡ. Ma khân mansễm ki sâng casiet cũah nheq sóc tễ plỡ án, khaq án tapưng khán.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Cũai samiang chỗi tapưng ntrớu tâng plỡ, yuaq Yiang Sursĩ tễng samiang tũoiq mứt pahỡm án bữm. Ngkíq, cỗ nhơ tễ samiang yuaq noau bữn khễn Yiang Sursĩ. Cớp cỗ nhơ tễ mansễm yuaq noau bữn khễn cũai samiang.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Yiang Sursĩ tỡ bữn tễng samiang tễ tỗ mansễm, ma lứq Yiang Sursĩ tễng mansễm tễ tỗ samiang.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Cớp Yiang Sursĩ tỡ bữn tễng samiang dŏq yỗn mansễm, ma án tễng mansễm dŏq yỗn samiang.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Yuaq ngkíq, bo máh mansễm rôm sang Yiang Sursĩ, cóq alới tapưng khán tâng plỡ alới, táq tếc alới cớt hỡn tễ máh samiang yáng moat ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Ma yáng moat Yiang Sursĩ, cũai mansễm cóq poâng samiang, samiang cóq poâng mansễm.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Tễ dâu lứq Yiang Sursĩ tễng mansễm tễ tỗ samiang. Ma ntun ễn, dũ náq samiang loŏh tễ tỗ mansễm. Ma nheq ramứh ki toâq tễ Yiang Sursĩ.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Cóq anhia chanchớm tễ ramứh nâi neq: O ma tỡ o, bo mansễm câu sễq tễ Yiang Sursĩ, ma tỡ bữn tapưng ntrớu tâng plỡ?
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Cũai samiang dốq chanchớm khân alới dŏq sóc cuti, ki alới cỡt casiet.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Ma khân mansễm dŏq sóc cuti, ki noau hữm o, yuaq sóc la machớng crơng alới tapưng tâng plỡ.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Ma khân bữn noau yoc ễ rasuon tễ ŏ́c nâi, cứq ễ pai neq: Hếq cớp dũ tỗp sa‑âm, tỡ bữn táq mpha ntrớu tễ ŏ́c nâi bo hếq sang toam Yiang Sursĩ.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Máh santoiq patâp ntun nâi cứq tỡ bữn khễn anhia, yuaq toâq anhia rôm sang Yiang Sursĩ, anhia táq ranáq lôih clữi tễ anhia táq ranáq o.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Dâu lứq, cứq khoiq sâng noau pai tễ tỗp sa‑âm anhia neq: Bo anhia rôm sang Yiang Sursĩ, tỗp nâi ratáh tễ tỗp ki. Cớp cứq chanchớm lứq pĩeiq noau atỡng ŏ́c ki.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Toâq tỗp anhia caryoah cỡt sa‑ữi tỗp, anhia apáh yỗn cũai canŏ́h dáng tỗp aléq lứq sa‑âm Yiang Sursĩ.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Bo anhia rôm cha sanhữ Yê-su cuchĩt tang anhia, anhia tỡ bữn puai rit ki samoât samơi.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Yuaq tâng ranáq cha bũi ki, dũ náq anhia miar cha. Ngkíq bữn án ca tỡ khám cha, cớp bữn án ca bũl plêc.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Nŏ́q ariang pai anhia ŏ́q dống cóq pỡq cha nguaiq tâng dống sang? Nŏ́q anhia tỡ bữn yám noap tỗp sa‑âm Yiang Sursĩ? Cớp nŏ́q anhia táq yỗn cũai cadĩt sâng casiet? Ntrớu anhia yoc cứq atỡng tễ ramứh nâi? Anhia yoc cứq khễn anhia tỡ? Lứq cứq tỡ bữn khễn anhia!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Yuaq cứq khoiq atỡng anhia chơ tễ máh ramứh Ncháu hái khoiq yỗn cứq dáng. Tâng sadâu noau chếq Yê-su, sadâu ki Yê-su, Ncháu hái, ĩt muoi lám bễng.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Chơ án sa‑ỡn Yiang Sursĩ cớp pĩh bễng ki. Cớp án pai neq: “Bễng nâi la tỗ cứq, khoiq cuchĩt tang anhia. Toâq anhia cha bễng nâi, anhia sanhữ níc cứq.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Machớng ki tê, moâm alới cha bễng, chơ Yê-su ĩt tangan dỡq cớp án pai neq: “Dỡq nâi la tếc Yiang Sursĩ par‑ữq parnai tamái cớp anhia, cỗ nhơ tễ aham cứq. Toâq anhia nguaiq dỡq nâi, anhia sanhữ níc cứq.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Ngkíq, bo léq anhia cha bễng nâi cớp nguaiq dỡq tễ tangan nâi, la anhia táq tếc Ncháu hái khoiq cuchĩt tang anhia. Cóq anhia táq ranáq nâi toau toâq tangái Ncháu hái toâq loah pỡ cutễq nâi.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yuaq ngkíq, cũai aléq ma cha bễng nâi tỡ la nguaiq dỡq nâi, ma án cha nguaiq tỡ pĩeiq, la machớng án táq lôih chóq tỗ cớp aham Yê-su tê.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Ngkíq cũai aléq ma cha bễng nâi cớp nguaiq dỡq nâi, cóq án tutuaiq loah mứt án bữm. Ki nŏ́q têq án cha nguaiq.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Khân bữn cũai aléq cha nguaiq ma tỡ bữn yám noap bễng cớp dỡq nâi la sacâm tễ tỗ Yê-su, lứq Yiang Sursĩ táq án.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Cỗ ngkíq anhia bữn sa‑ữi a‑ĩ tacóh, cớp bữn án ca cuchĩt pứt hỡ.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Ma khân hái tutuaiq mứt pahỡm hái bữm nhũang cha nguaiq, hái lứq bữn vớt tễ Yiang Sursĩ ễ táq hái.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Yiang Sursĩ táq hái ngkíq la cỗ án yoc ễ manrap hái, cớp án ễq hái bữn vớt tễ án táq máh cũai tỡ bữn sa‑âm.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ngkíq sễm ai ơi, bo anhia rôm cha parnơi yoc ễ sanhữ Yê-su cuchĩt tang anhia, cóq manoaq acoan manoaq.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Khân bữn cũai aléq sâng panhieih, yỗn án cha nhũang pỡ dống án voai. Ngkíq Yiang Sursĩ tỡ bữn tếq anhia táq tỡ pĩeiq bo anhia rôm.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.