1 Coríntios 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs NVT
1 Sễm ai ơi! Cứq atỡng anhia yỗn sanhữ loah máh achúc achiac hái tễ mbŏ́q, bo alới ỡt tâng ntốq aiq, cớp tễ ramứl ca Yiang Sursĩ yỗn ỡt cadớp kĩaq alới. Chơ alới pỡq tadáh mpứng dĩ dỡq mưt.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Bo ramứl cadớp alới, cớp bo alới pỡq tadáh mpứng dĩ dỡq mưt, ki alới lứq pruam muoi mứt cớp Môi-se.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Nheq tữh alới bữn cha muoi ramứh crơng sana nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Cớp nheq tữh alới bữn nguaiq muoi ramứh dỡq nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ, yuaq alới nguaiq dỡq hoi tễ tamáu ca ỡt cớp alới. Tamáu ki la sacâm tễ Crĩt.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ma bữn sa‑ữi náq tễ tỗp alới táq yỗn Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm. Ngkíq yuaq máh cũai ki cuchĩt nheq tâng ntốq aiq.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Máh ranáq ki cỡt tếc yỗn hái tỡ bữn táq puai noâng máh ngê sâuq, machớng máh cũai khoiq cuchĩt ki táq.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Anhia chỗi sang yiang canŏ́h, machớng alới ki sang. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq pai neq:
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Cóq hái chỗi bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac, ariang alới ki táq. Muoi tangái bữn 23,000 náq cuchĩt, yuaq alới táq ngkíq.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Hái chỗi chim Yiang Sursĩ, machớng alới ki táq. Ngkíq cusân tot clứng lứq cũai, chơ alới cuchĩt yuaq alới táq ngkíq.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Cớp cóq anhia chỗi loai lưp-bưp níc, machớng alới ki loai. Cỗ alới táq ranáq sâuq ngkíq, yuaq ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng cachĩt alới.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Dũ ramứh ki Yiang Sursĩ táq chóq achúc achiac hái, dŏq apáh cớp atỡng yỗn hái dáng. Cớp noau khoiq chĩc máh ramứh ki dŏq sưoq hái tê, yuaq dỡi hái nâi khoiq cheq ễ toâq tangái parsốt chơ.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Ngkíq, khân cũai aléq chanchớm án sa‑âm pacái lứq, cóq án nhêng yỗn o mứt pahỡm án, cŏh lơ ngê sâuq têq radững án.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Dũ ramứh sâuq ca toâq ễ radững anhia la machớng ngê sâuq ễ radững cũai canŏ́h tê. Ma khân anhia sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi, lứq án yỗn mứt pahỡm anhia tỡ bữn yoc ễ puai máh ngê sâuq ki. Bo máh ngê sâuq ki toâq ễ radững anhia, lứq Yiang Sursĩ avĩaq yỗn anhia vớt tễ ngê sâuq ki. Ngkíq ngê sâuq ki tỡ têq radững anhia.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ngkíq sễm ai ơi, anhia chỗi sang yiang canŏ́h.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Cứq atỡng anhia machớng cứq dốq atỡng cũai rangoaiq tê. Cóq anhia chanchớm bữm tễ máh ngê cứq atỡng.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Bo hái nguaiq dỡq tễ tangan ca sacâm tễ aham Crĩt, lứq bo ki hái pruam muoi mứt puai ngê án. Chơ hái sa‑ỡn Yiang Sursĩ yỗn hái nguaiq aham Con án. Cớp bo hái pĩh bễng cha sacâm tễ sac sâiq Crĩt, lứq bo ki hái pruam muoi mứt puai ngê án.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Hái bữn ống muoi lám bễng sâng yỗn nheq tữh hái bữn cha. Ngkíq yuaq nheq náq hái ma cỡt muoi mứt muoi pahỡm sâng, yuaq nheq tữh hái cha chống tễ muoi lám bễng ki.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Cứq yoc anhia chanchớm tễ cũai I-sarel. Toâq alới cha crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, alới pruam muoi mứt puai ống ngê Yiang Sursĩ sâng.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Cứq táq ntỡng ngkíq, ntrớu cứq ễ pai? Cứq yoc ễ pai la yiang canŏ́h cớp crơng tutoŏng ki o yỗn cũai tỡ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Lứq tỡ cỡn ngkíq! Cứq ễ pai neq: Crơng cũai tỡ cỡn cũai I-sarel chiau sang, lứq alới sang yỗn yiang sâuq, tỡ cỡn alới sang yỗn Yiang Sursĩ. Cớp cứq tỡ ễq anhia pruam muoi mứt cớp yiang sâuq.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Anhia tỡ têq nguaiq tễ tangan Ncháu, chơ nguaiq tễ tangan yiang canŏ́h hỡ. Cớp anhia tỡ têq cha crơng sana tễ Ncháu, chơ cha crơng sana tễ yiang canŏ́h hỡ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Anhia sang yiang canŏ́h, cỗ anhia ễq Yiang Sursĩ ũan chóq anhia tỡ? Anhia chanchớm anhia bán rêng hỡn tễ Yiang Sursĩ tỡ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Anhia dốq pai neq: “Máh ranáq ntrớu cứq yoc ễ táq, ki têq cứq táq.” Ma máh ranáq ki tỡ bữn cỡt kia nheq. Lứq noau pai: “Máh ranáq ntrớu cứq yoc ễ táq, ki têq cứq táq.” Ma tỡ bữn dũ ramứh têq chuai yỗn yớu anhia sa‑âm pacái.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Cóq anhia chỗi ĩt rangứh anhia bữm, ma cóq anhia ĩt rangứh cũai canŏ́h.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Têq anhia cha dũ ramứh sâiq anhia chỡng, ma o yỗn anhia chỗi blớh ntrớu tễ sâiq ki yỗn mứt anhia tỡ bữn tanĩq anhia bữm.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq pai neq:
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Khân cũai tỡ yũah sa‑âm Yê-su Crĩt, ma mơi anhia toâq cha cớp alới, cớp khân anhia yoc ễ pỡq, ki têq anhia cha dũ ramứh alới aloŏh yỗn anhia cha. Ma anhia chỗi blớh ntrớu tễ sana ki dŏq mứt pahỡm anhia tỡ bữn tanĩq anhia bữm.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Ma khân cũai aléq atỡng anhia neq: “Crơng nâi khoiq noau tutoŏng chơ,” anhia chỗi cha crơng ki, dŏq cũai ca atỡng anhia tỡ bữn sâng ngua tễ anhia táq lôih.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Cứq tỡ bữn pai tễ mứt pahỡm anhia, ma cứq tamỗr mứt pahỡm cũai ki. Cŏh lơ anhia yoc ễ blớh cứq neq: “Hếq dáng, khân hếq cha crơng sana nâi la tỡ bữn ntrớu. Ngkíq, cỗ nŏ́q hếq tỡ têq cha yuaq cũai canŏ́h chanchớm pai tỡ têq cha?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Khân hếq sa‑ỡn Yiang Sursĩ án yỗn hếq bữn crơng sana cha ki, nŏ́q cũai canŏ́h noâng ễ tếq hếq khân hếq cha crơng ki?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Toâq anhia cha, tỡ la nguaiq, tỡ la táq ranáq ntrớu, cóq anhia táq dũ ramứh ki yỗn noau khễn Yiang Sursĩ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Cóq anhia táq o níc chóq tỗp I-sarel, chóq cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, cớp chóq cũai khoiq sa‑âm, dŏq alới tỡ bữn pê pahỡm cỗ tễ ranáq anhia táq.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ngkíq dũ ranáq cứq táq, cứq yoc ễ táq yỗn dũ náq cũai sâng bũi o tễ ranáq ki. Cứq tỡ bữn chanchớm yoc ễ táq o chóq tỗ cứq bữm, ma cứq yoc ễ táq o yỗn dũ náq cũai, ễq Yiang Sursĩ têq chuai amoong alới.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.