1 Coríntios 10
Parnai Yiang Sursĩ - Kinh Thánh tiếng Bru (BRU) vs ARC
1 Sễm ai ơi! Cứq atỡng anhia yỗn sanhữ loah máh achúc achiac hái tễ mbŏ́q, bo alới ỡt tâng ntốq aiq, cớp tễ ramứl ca Yiang Sursĩ yỗn ỡt cadớp kĩaq alới. Chơ alới pỡq tadáh mpứng dĩ dỡq mưt.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Bo ramứl cadớp alới, cớp bo alới pỡq tadáh mpứng dĩ dỡq mưt, ki alới lứq pruam muoi mứt cớp Môi-se.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Nheq tữh alới bữn cha muoi ramứh crơng sana nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Cớp nheq tữh alới bữn nguaiq muoi ramứh dỡq nhơ tễ chớc Yiang Sursĩ, yuaq alới nguaiq dỡq hoi tễ tamáu ca ỡt cớp alới. Tamáu ki la sacâm tễ Crĩt.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Ma bữn sa‑ữi náq tễ tỗp alới táq yỗn Yiang Sursĩ tỡ bữn bũi pahỡm. Ngkíq yuaq máh cũai ki cuchĩt nheq tâng ntốq aiq.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Máh ranáq ki cỡt tếc yỗn hái tỡ bữn táq puai noâng máh ngê sâuq, machớng máh cũai khoiq cuchĩt ki táq.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Anhia chỗi sang yiang canŏ́h, machớng alới ki sang. Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq pai neq:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Cóq hái chỗi bếq parnơi khân tỡ bữn lacuoi cayac, ariang alới ki táq. Muoi tangái bữn 23,000 náq cuchĩt, yuaq alới táq ngkíq.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Hái chỗi chim Yiang Sursĩ, machớng alới ki táq. Ngkíq cusân tot clứng lứq cũai, chơ alới cuchĩt yuaq alới táq ngkíq.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Cớp cóq anhia chỗi loai lưp-bưp níc, machớng alới ki loai. Cỗ alới táq ranáq sâuq ngkíq, yuaq ranễng Yiang Sursĩ tễ paloŏng cachĩt alới.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Dũ ramứh ki Yiang Sursĩ táq chóq achúc achiac hái, dŏq apáh cớp atỡng yỗn hái dáng. Cớp noau khoiq chĩc máh ramứh ki dŏq sưoq hái tê, yuaq dỡi hái nâi khoiq cheq ễ toâq tangái parsốt chơ.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ngkíq, khân cũai aléq chanchớm án sa‑âm pacái lứq, cóq án nhêng yỗn o mứt pahỡm án, cŏh lơ ngê sâuq têq radững án.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Dũ ramứh sâuq ca toâq ễ radững anhia la machớng ngê sâuq ễ radững cũai canŏ́h tê. Ma khân anhia sa‑âm Yiang Sursĩ samoât samơi, lứq án yỗn mứt pahỡm anhia tỡ bữn yoc ễ puai máh ngê sâuq ki. Bo máh ngê sâuq ki toâq ễ radững anhia, lứq Yiang Sursĩ avĩaq yỗn anhia vớt tễ ngê sâuq ki. Ngkíq ngê sâuq ki tỡ têq radững anhia.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ngkíq sễm ai ơi, anhia chỗi sang yiang canŏ́h.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cứq atỡng anhia machớng cứq dốq atỡng cũai rangoaiq tê. Cóq anhia chanchớm bữm tễ máh ngê cứq atỡng.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Bo hái nguaiq dỡq tễ tangan ca sacâm tễ aham Crĩt, lứq bo ki hái pruam muoi mứt puai ngê án. Chơ hái sa‑ỡn Yiang Sursĩ yỗn hái nguaiq aham Con án. Cớp bo hái pĩh bễng cha sacâm tễ sac sâiq Crĩt, lứq bo ki hái pruam muoi mứt puai ngê án.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Hái bữn ống muoi lám bễng sâng yỗn nheq tữh hái bữn cha. Ngkíq yuaq nheq náq hái ma cỡt muoi mứt muoi pahỡm sâng, yuaq nheq tữh hái cha chống tễ muoi lám bễng ki.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Cứq yoc anhia chanchớm tễ cũai I-sarel. Toâq alới cha crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ, alới pruam muoi mứt puai ống ngê Yiang Sursĩ sâng.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Cứq táq ntỡng ngkíq, ntrớu cứq ễ pai? Cứq yoc ễ pai la yiang canŏ́h cớp crơng tutoŏng ki o yỗn cũai tỡ?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Lứq tỡ cỡn ngkíq! Cứq ễ pai neq: Crơng cũai tỡ cỡn cũai I-sarel chiau sang, lứq alới sang yỗn yiang sâuq, tỡ cỡn alới sang yỗn Yiang Sursĩ. Cớp cứq tỡ ễq anhia pruam muoi mứt cớp yiang sâuq.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Anhia tỡ têq nguaiq tễ tangan Ncháu, chơ nguaiq tễ tangan yiang canŏ́h hỡ. Cớp anhia tỡ têq cha crơng sana tễ Ncháu, chơ cha crơng sana tễ yiang canŏ́h hỡ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Anhia sang yiang canŏ́h, cỗ anhia ễq Yiang Sursĩ ũan chóq anhia tỡ? Anhia chanchớm anhia bán rêng hỡn tễ Yiang Sursĩ tỡ?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Anhia dốq pai neq: “Máh ranáq ntrớu cứq yoc ễ táq, ki têq cứq táq.” Ma máh ranáq ki tỡ bữn cỡt kia nheq. Lứq noau pai: “Máh ranáq ntrớu cứq yoc ễ táq, ki têq cứq táq.” Ma tỡ bữn dũ ramứh têq chuai yỗn yớu anhia sa‑âm pacái.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Cóq anhia chỗi ĩt rangứh anhia bữm, ma cóq anhia ĩt rangứh cũai canŏ́h.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Têq anhia cha dũ ramứh sâiq anhia chỡng, ma o yỗn anhia chỗi blớh ntrớu tễ sâiq ki yỗn mứt anhia tỡ bữn tanĩq anhia bữm.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Tâng tâm saráq Yiang Sursĩ tễ mbŏ́q, án khoiq pai neq:
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Khân cũai tỡ yũah sa‑âm Yê-su Crĩt, ma mơi anhia toâq cha cớp alới, cớp khân anhia yoc ễ pỡq, ki têq anhia cha dũ ramứh alới aloŏh yỗn anhia cha. Ma anhia chỗi blớh ntrớu tễ sana ki dŏq mứt pahỡm anhia tỡ bữn tanĩq anhia bữm.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ma khân cũai aléq atỡng anhia neq: “Crơng nâi khoiq noau tutoŏng chơ,” anhia chỗi cha crơng ki, dŏq cũai ca atỡng anhia tỡ bữn sâng ngua tễ anhia táq lôih.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Cứq tỡ bữn pai tễ mứt pahỡm anhia, ma cứq tamỗr mứt pahỡm cũai ki. Cŏh lơ anhia yoc ễ blớh cứq neq: “Hếq dáng, khân hếq cha crơng sana nâi la tỡ bữn ntrớu. Ngkíq, cỗ nŏ́q hếq tỡ têq cha yuaq cũai canŏ́h chanchớm pai tỡ têq cha?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Khân hếq sa‑ỡn Yiang Sursĩ án yỗn hếq bữn crơng sana cha ki, nŏ́q cũai canŏ́h noâng ễ tếq hếq khân hếq cha crơng ki?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Toâq anhia cha, tỡ la nguaiq, tỡ la táq ranáq ntrớu, cóq anhia táq dũ ramứh ki yỗn noau khễn Yiang Sursĩ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Cóq anhia táq o níc chóq tỗp I-sarel, chóq cũai tỡ cỡn cũai I-sarel, cớp chóq cũai khoiq sa‑âm, dŏq alới tỡ bữn pê pahỡm cỗ tễ ranáq anhia táq.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ngkíq dũ ranáq cứq táq, cứq yoc ễ táq yỗn dũ náq cũai sâng bũi o tễ ranáq ki. Cứq tỡ bữn chanchớm yoc ễ táq o chóq tỗ cứq bữm, ma cứq yoc ễ táq o yỗn dũ náq cũai, ễq Yiang Sursĩ têq chuai amoong alới.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.