Rute 3
Firim fafu fal Aláemit (BQJ) vs NAA
1 Funah fice, Noemi naah Rut : « Bájurom, ᵽan igiteni bu nujae me ekan núelo, ban nubaj gásumay.
1 Noemi, a sogra de Rute, disse: — Minha filha, não é verdade que eu devo procurar um lar para você, para que você seja feliz?
2 Leti nuffase Boas ahumu, ahali me nurok manur n’ularaol, an ala yaŋolal. Ban jama gállim ᵽan ákail ehah oris yay to nah’ahah me.
2 E esse Boaz, na companhia de cujas servas você esteve, não é um dos nossos parentes? Eis que esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Uk’uuwo ukur, nulosor utiŋo, uban nusimo wañi wafaŋ me jáari, min ujow bi to ni fúhagumol. Nuhot bi no najae me eban fitiñ.
3 Lave-se, ponha perfume, vista a sua melhor roupa e vá até a eira. Mas não deixe que ele perceba que você está ali, até que ele tenha acabado de comer e beber.
4 Uluj to najae me gafilo. Uban nujow bi to, nufulul guolol nufilo to. Ᵽúrto, aĉila faŋaol ᵽan agiteni bu nujae me ekan. »
4 Quando ele for dormir, repare bem o lugar onde ele vai se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que você deve fazer.
5 Rut naagol : « Yoo, wo nulobom me ᵽe, ᵽan ikan wo. »
5 Rute respondeu: — Vou fazer tudo isso que a senhora está me dizendo.
6 Ñer najow bi to ni fúhagum fafu nakan ti asomol alobol me.
6 Então Rute foi para a eira e fez conforme tudo o que a sua sogra lhe havia ordenado.
7 Boas no natiñ me aban, ni súmol, nak’afilo búsol fúpuh bahager babu. Ñer Rut nabbuyul ak’afulul guolol nafilo to.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava já de coração um tanto alegre, foi deitar-se ao pé de um monte de cereais. Então Rute chegou de mansinho, descobriu os pés dele, e se deitou.
8 No nuĉiga me n’etut fuh, Boas nálio áñañag. Nábaho najuh to n’guolol anaare min afiloe.
8 Aconteceu que, no meio da noite, o homem se assustou e sentou-se; e eis que uma mulher estava deitada a seus pés.
9 Naah : « Ay uomme ? » Naagol : « Injé amigeli Rut. Ufulom n’gáñin gábili min upoyom, mata aw uĉile gafum áinom. »
9 Boaz perguntou: — Quem é você? Ela respondeu: — Sou Rute, a sua serva. Estenda a sua capa sobre esta sua serva, porque o senhor é um resgatador.
10 Boas naagol : « Atúla ásonieni. Ejouli bi n’ínje egitengiten gákanum gagu go nubaj me ni asomi ni fiilol. Mata uŋesut gamaŋ úᵽur waw, gabaj me bi ni gabajut me. Yo eĉil me gailoi gaa maer gufafaŋ gaa no.
10 Boaz respondeu: — Que você seja bendita do
11 Bájurom, maer jamb’ubbañ úholi. Wánowan wo numaŋ me, ᵽan ikani wo. Esúh yay ᵽe guffase búoh aw an ala maagen.
11 E agora, minha filha, não tenha medo. Tudo o que você falou eu vou fazer, porque todo o povo da cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 Yoo, bakoŋi, gafumom gom, ᵽan iilo míya. Bare nibaje atiay ace o nuffase búoh nafaŋe ínje elof.
12 Sim, é verdade que eu sou resgatador, mas há ainda outro resgatador que é parente mais chegado do que eu.
13 Ᵽan unamo tale efuga yauye. Gajem ni bujom, ᵽan ujugal ter ᵽan amaŋ ailo míya. Amaŋ me, ᵽan akan. Mb’amaŋut, ínje ilobi fo bíᵽimbor Atúla, ᵽan ikani wo níari me ikan. Umóri uwaen bi gajem m’bujom. »
13 Fique aqui esta noite. Pela manhã, se ele quiser resgatar você, muito bem; ele que o faça. Mas, se ele não quiser, eu o farei, tão certo como vive o Senhor . Deite-se aqui até de manhã.
14 Ñer Rut námori to n’guot Boas bi ni bujom. Náiyali tinahurab, mata Boas amaŋut an affas búoh aare ahu to naamene.
14 Rute ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se enquanto ainda estava escuro. Porque Boaz disse: — Que ninguém saiba que uma mulher veio até a eira.
15 Naagol : « Uyelen gábili gaa fatiya, ban nútuh go liŋ ! » Rut nayelen go min Boas alih ucoᵽ wono futoh ni ganur wal oris áulen dó. Aban nabbañ mbal ésuh yay.
15 Disse mais: — Traga o manto que você está usando e segure-o. Ela o segurou, ele o encheu com seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Então ela voltou para a cidade.
16 Rut may naot mbal asomol. No naĉih me, asomol naagol : « Bulagoi búᵽure ? » Ñer nagitenol ᵽe wo Boas akanol me
16 Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E Rute lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.
17 náfaro aagol : « Nájiom ucoᵽ wono futoh ni ganur wal oris, naagom jamb’íbbañul dó me bi tale n’aw guñen gurakel. »
17 E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”
18 Noemi naagol : « Aw unamo tale nunah min ujuh bu jae me ebao. Niffase áine ahumu añumut éelo maa firim faufu fo m’baŋanout jama. »
18 Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.