João 17

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na di kafnge i kman Dyisas ani, lngalà kenen di langit, na dmasal, manan, “Mà takel nan i banggu. Fdataham agu, Tingaam, du fye fdatahgu ge,
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 du tagablém di deg i glal magot kdee dad to, du fye banlégu nawa landè sen kdee dad to tablém di deg.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Na i dad to dmawat nawa landè sen, dunan i dad gmadè ge, i too glut Dwata, na deg, Dyisas Krayst, i dekam salu dini di tah tanà.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Na tagfitegu i bong kdataham dini di tah tanà du tafanngegu i kdee nimò tafimoam deg.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Na ani, Mà, fuléam di deg i bong kdatah tagnègu gfun di safédam di là fa mgimò i banwe.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Na tafgadègu ge di dad to di tah tanà tasaligam di deg. Ge i mfun dale, bay tasaligam ale di deg, na tamgimenla Tnaluam.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Na gadèla nan kdee tablém deg slame mdà di ge,
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 na kdee manam deg tatulengu di dale, na tadnawatla. Na taman gadèla i kaglutan na ge gumdàgu. Na faglut ale ge mdek deg dini.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Na ani dnasalgu ale. Ise ku dad to là faglut di deg i dnasalgu, bay i dad to gablém di deg du ge mfun dale.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Ge mfun dad nfungu, na agu mfun kdee dad nfunam, na gfite i kdatahgu fagu di dale.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Na ani, tafan agu samfulê di ge, na talà agu mlo mnè di tah tanà. Kabay i dad to nfunta, dini ale flo di tah tanà. Taman Màgu Too Mtiu, nifatam ale fagu di bong tulus i dagitam, i gablém di deg. Nifatam ale du fye sasatu ale salngad i gite ksasatu.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Di knègu dini di safédla, nifatgu ale fagu di bong tulus dagitam i gablém di deg. Takanlunggu ale na landè di dale lana di deg, bay alò satu, i tagnè gadèta lana, du gdohò i gman di Tnaluam gablà di kenen.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Na ani, samfulê agu di ge, na taman mangu kdee ani di lamgu dini fa di tah tanà, du fye too magin ale deg di klehewgu.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Tagablégu Tnaluam di dale, na knang ale nawa i dad dmuen ge di tah tanà, du là ale agin di knayè di tah tanà, salngad deg.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Na ise ku én fnigu ku nweam ale mdà di tah tanà, bay fnigu ku kanlungam ale mdà di ku Satanas.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Là ale agin di knayè di tah tanà, salngad deg là agu agin di knayè di tah tanà.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Fagu di kaglut, dunan Tnaluam, nimoam dad to nfunta gablà mgimò dad saligam,
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 du tadekgu ale tmulen Tnaluam di dad to di tah tanà, salngad kdekam deg dini.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Na i ktogu ani ftigu blé di fimoam deg, du fye lêla fti blé ktola di fimoam dale.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Na ise ku alò dad tota ani i dnasalgu di ge, bay balù i kdee dad to faglut di deg kadang mdà di tdòla dale,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Dmasal agu fye sasatu kdeela, salngad i gite ksasatu Mà. Du mnè ge di deg na mnè agu di ge. Na dmasal agu fye mbaling ale sasatu di gite du fye faglut kdee dad to na ge mdek deg.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 I kdatah tagablém deg, blégu di dale du fye nun ksasatu nawala salngad i gite ksasatu.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Hae, du mnè agu di dale na mnè ge di deg, du fye sikof ksasatula. Na mdà én gfite di dad to di tah tanà, ge mdek deg, na bong nawam dale salngad kbong nawam deg.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Mà, i dad to gablém deg, kayègu ku mnè ale di safédgu di gumnègu kadang, du fye teenla kdatah tagablém di deg di là fa mgimò i banwe, du mdà di kbong nawam deg.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “E Mà Too Tlu, là gmadè ge i dad to di tah tanà là faglut di deg, bay gmadè agu ge, na dad to nfunta ani gmadè ale ge mdek deg dini.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Na tafgadègu dale gablà di ge, na galgu ale fangadè, du fye i kakdom salngad i kakdom deg mnè di nawala, na du fye mnè agu di dale.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.