João 14
I tnalù dwata (BPS) vs NAA
1 Na talù Dyisas lêman di dad gal mlalò kenen, manan, “Nangyu fsamuk i nawayu, bay faglut gamu di Dwata na lê gamu faglut di deg.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nun dee gumnè di gumnè i Màgu, na salu agu ditù du fnatlagadgu i gumnèyu. Na ku là glut ani làgu tulen dun di gamu.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Na di kafngegu fatlagad i gumnèyu ditù lêmanta gamu sanfulê du nebeta gamu ditù di gumnègu, du fye balù nè gumnègu lê gamu ditù.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Na tagadèyu i dalan salu di banwe gusalugu.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Kabay man Tomas di kenen, “Amu, làmi gadè ku nè gusalum, taman tan i kgadèmi i dalan salu ditù?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Na man Dyisas di kenen, “Agu i dalan salu ditù, na agu i gumdà i kaglut na falami nawa. Landè to fakay salu di Mà ku laan funa magu di deg.
6 Jesus respondeu:
7 Na ani, du tagadèyu agu, taman gadèyu Mà. Na mdà ani, gadèyu kenen, na lêyu teen.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Na man Filif, “Amu, silang fye nawami ku tafitem gami Mà.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Na man Dyisas, “E Filif, tamlo agu mnè di safédyu, na laam agu fa gadè? Nè i to mite deg teenan Mà. Taman kan ku manam, ‘Fitem gami Mà?’
9 Jesus respondeu:
10 Kan, là ge kè faglut na agu mnè di Mà, na Mà mnè di deg? Ise mdà di deg i dad gmangu di gamu. I kdee mgimògu, Dwata sa i mimò dun du mnè kenen di deg.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Fnaglutyu moon i mangu agu mnè di Mà na kenen mnè di deg. Kabay, ku là gamu faglut fagu di mangu ani, faglut gamu fagu di dad tnikeng mgimògu.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Tulengu gamu i kaglutan, nè i to faglut di deg salngad i gaganan nimò di dad nimògu na mdatah fa nimoan di deg du salu agu di Mà.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Na balù tan i fniyu di Mà fagu di dagitgu, nimògu, du fye gfite i bong kdatah Mà fagu di Tingaan.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Hae, balù tan i fniyu fagu di dagitgu nimògu.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ku bong nawayu deg, nimenyu sa i dad flalògu.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Na mni agu di Mà fye blén di gamu satu To Tmabeng, du fye mnè kenen di gamu kel di landè sen
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 dunan Tulus Dwata, i Tamdò i Kaglut. I dad to di tah tanà ani dmuen Dwata, làla kenen gdawat du làla kenen dilè, na làla gadè ku simto kenen. Kabay gamu, gadèyu kenen, du déén kenen di gamu, na mnè kenen di lam nawayu.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 “Tnagakta gamu ani, bay làta gamu tatì bayà gambet i ilu, du samfulê agu lêman di gamu.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Tamdadong nan i bang là kite deg i dad to dmuen deg di tah tanà ani, bay gamu kadang teenyu agu. Na du nun nawagu landè sen, nun nawayu landè sen.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Di kakel i duh én, gadèyu mnè agu di Mà, na mnè gamu di deg na mnè agu di gamu.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 “Simto to gmadè na mimen i dad flalògu, kanbongan agu nawa, na i to mbong nawa deg, bong nawami Mà kenen, na fgadègu di kenen gablà di ktogu.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Na man Dyudas di kenen, ise ku Dyudas Iskariyot, manan, “Amu, kan ku fgadeam i ktom di gami alò na là di dademe to di tah tanà?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Na tmimel Dyisas, manan, “Nè i to kambong nawa deg, nimenan i dad tdògu, na bong nawa Màgu kenen, na lwe gami Mà mnè di kenen.
23 Jesus respondeu:
24 Kabay i dad to là mbong nawa deg là sa mimen dad tdògu. Na i tdògu gamu là sa mdà di deg fandam, bay mdà di fandam Mà, i mdek deg.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Tatulengu di gamu kdee ani di klogu fa mnè di safédyu.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Kabay i To Tmabeng, dunan Mtiu Tulus dek Màgu di gamu du tlas deg faglabat kdee di gamu na fafaldam gamu kdee tatulengu di gamu.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 “Tagakgu gamu ktanak nawa dunan ktanak nawa mnè di deg. Na ktanak nawa blégu gamu ani, là salngad i blé dad to di tah tanà. Taman nangyu fsamuk i nawayu na nang gamu likò.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 “Talingeyu i gmangu, ‘Tagakgu gamu, bay lêmangu samfulê di gamu.’ Ku too bong nawayu deg too gamu flehew, du tafan agu samfulê di Mà du mdatah kenen di deg.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Na tatulengu di gamu di laan fa kel du fye di kagdohoan kadang too gamu faglut di deg.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Talà agu mlo stulen di gamu, du Satanas, i mebe i dee sasè di tah tanà ani, tafan kel. Landè kiboan mebe deg,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 bay én nimògu i fimò Mà deg, du fye gadè i kdee dad to ku tan kalbong nawagu ku Mà. Na taman tadag gamu.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.