João 14
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Na talù Dyisas lêman di dad gal mlalò kenen, manan, “Nangyu fsamuk i nawayu, bay faglut gamu di Dwata na lê gamu faglut di deg.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nun dee gumnè di gumnè i Màgu, na salu agu ditù du fnatlagadgu i gumnèyu. Na ku là glut ani làgu tulen dun di gamu.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Na di kafngegu fatlagad i gumnèyu ditù lêmanta gamu sanfulê du nebeta gamu ditù di gumnègu, du fye balù nè gumnègu lê gamu ditù.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Na tagadèyu i dalan salu di banwe gusalugu.”
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Kabay man Tomas di kenen, “Amu, làmi gadè ku nè gusalum, taman tan i kgadèmi i dalan salu ditù?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Na man Dyisas di kenen, “Agu i dalan salu ditù, na agu i gumdà i kaglut na falami nawa. Landè to fakay salu di Mà ku laan funa magu di deg.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Na ani, du tagadèyu agu, taman gadèyu Mà. Na mdà ani, gadèyu kenen, na lêyu teen.”
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Na man Filif, “Amu, silang fye nawami ku tafitem gami Mà.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Na man Dyisas, “E Filif, tamlo agu mnè di safédyu, na laam agu fa gadè? Nè i to mite deg teenan Mà. Taman kan ku manam, ‘Fitem gami Mà?’
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Kan, là ge kè faglut na agu mnè di Mà, na Mà mnè di deg? Ise mdà di deg i dad gmangu di gamu. I kdee mgimògu, Dwata sa i mimò dun du mnè kenen di deg.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Fnaglutyu moon i mangu agu mnè di Mà na kenen mnè di deg. Kabay, ku là gamu faglut fagu di mangu ani, faglut gamu fagu di dad tnikeng mgimògu.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Tulengu gamu i kaglutan, nè i to faglut di deg salngad i gaganan nimò di dad nimògu na mdatah fa nimoan di deg du salu agu di Mà.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Na balù tan i fniyu di Mà fagu di dagitgu, nimògu, du fye gfite i bong kdatah Mà fagu di Tingaan.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Hae, balù tan i fniyu fagu di dagitgu nimògu.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “Ku bong nawayu deg, nimenyu sa i dad flalògu.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Na mni agu di Mà fye blén di gamu satu To Tmabeng, du fye mnè kenen di gamu kel di landè sen
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 dunan Tulus Dwata, i Tamdò i Kaglut. I dad to di tah tanà ani dmuen Dwata, làla kenen gdawat du làla kenen dilè, na làla gadè ku simto kenen. Kabay gamu, gadèyu kenen, du déén kenen di gamu, na mnè kenen di lam nawayu.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Tnagakta gamu ani, bay làta gamu tatì bayà gambet i ilu, du samfulê agu lêman di gamu.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Tamdadong nan i bang là kite deg i dad to dmuen deg di tah tanà ani, bay gamu kadang teenyu agu. Na du nun nawagu landè sen, nun nawayu landè sen.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Di kakel i duh én, gadèyu mnè agu di Mà, na mnè gamu di deg na mnè agu di gamu.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Simto to gmadè na mimen i dad flalògu, kanbongan agu nawa, na i to mbong nawa deg, bong nawami Mà kenen, na fgadègu di kenen gablà di ktogu.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Na man Dyudas di kenen, ise ku Dyudas Iskariyot, manan, “Amu, kan ku fgadeam i ktom di gami alò na là di dademe to di tah tanà?”
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Na tmimel Dyisas, manan, “Nè i to kambong nawa deg, nimenan i dad tdògu, na bong nawa Màgu kenen, na lwe gami Mà mnè di kenen.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Kabay i dad to là mbong nawa deg là sa mimen dad tdògu. Na i tdògu gamu là sa mdà di deg fandam, bay mdà di fandam Mà, i mdek deg.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Tatulengu di gamu kdee ani di klogu fa mnè di safédyu.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Kabay i To Tmabeng, dunan Mtiu Tulus dek Màgu di gamu du tlas deg faglabat kdee di gamu na fafaldam gamu kdee tatulengu di gamu.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Tagakgu gamu ktanak nawa dunan ktanak nawa mnè di deg. Na ktanak nawa blégu gamu ani, là salngad i blé dad to di tah tanà. Taman nangyu fsamuk i nawayu na nang gamu likò.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 “Talingeyu i gmangu, ‘Tagakgu gamu, bay lêmangu samfulê di gamu.’ Ku too bong nawayu deg too gamu flehew, du tafan agu samfulê di Mà du mdatah kenen di deg.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Na tatulengu di gamu di laan fa kel du fye di kagdohoan kadang too gamu faglut di deg.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 Talà agu mlo stulen di gamu, du Satanas, i mebe i dee sasè di tah tanà ani, tafan kel. Landè kiboan mebe deg,
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 bay én nimògu i fimò Mà deg, du fye gadè i kdee dad to ku tan kalbong nawagu ku Mà. Na taman tadag gamu.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.