João 13
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 Alò sbutang gdè klo kel i fista Duh Kaglius. Na gadè Dyisas takel i bangan tmagak i banwe du samfulê ditù di Maan. Mdà di katbuan too bong nawan i dad ton dini di tah tanà, na di gusenan ani toon fite i kalbong nawan dale.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Na di kakaan ale Dyisas i knaan flabi, tafala fkah Satanas di fandam Dyudas Iskariyot, tingà Simon, fye mangkal ku Dyisas.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Na gadè Dyisas tasalig Maan di kenen kagot i kdee. Na gadean Dwata i gumdaan na gusamfuléan.
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Kabay balù ani i bong kdatahan knean tadag kenen di slengla kmaan, na nlusan lafin saulan, na labédan di awekan twalya.
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 Kafnge én, nkokan yéél i flanggana na tambù malob i blì dad mlalò kenen, na én ifun dun i twalya labédan di awekan.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Na di kakelan di ku Simon Fiter, man Fiter di kenen, “Amu, ge kè malob i dad blìgu?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Na tmimel Dyisas, manan, “Ani, laam fa glabat i nimògu, bay glabatam kadang.”
7 Jesus respondeu:
8 Kabay man Fiter, “Là sa fakay ku ge malob i blìgu!”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Na man Simon Fiter, “Amu, ku én i kagkahan, nang ku alò blìgu i nalobam, bay i kmalgu fa na ulugu.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Na tmimel Dyisas fagu di fléd, manan, “I to tafnge dyo tamlaneb nan, taman balù alò blian i nalob. Na gamu, tamlaneb gamu, bay alò satu di gamu là mlaneb.”
10 Aí Jesus disse:
11 I duen Dyisas man, “Alò satu di gamu i là mlaneb,” du tafalan gadè ku simto i mangkal kenen di fati.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Na di kafngen malob i blì dad mlalò kenen, lêmanan lsak i saulan gine, na samfulê di gusudengan, na manan, “Glabatyu dé i nimògu di gamu gine?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 I katloyu deg ‘To Tamdò’ na ‘Amu’, na glut sa, du agu sa i dunan.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Na taman du agu i Amuyu na To Tamdò gamu, tafdanàgu ktogu du malob i dad blìyu, fye ku salob gamu blì.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 I nimògu gine, gufitegu di gamu kafdanà i ktogu, du fye ganbetyu.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Tulengu gamu i kaglutan, i salig là mdatah di Amun, na i to dek, là mdatah di to mdek kenen.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Na du glabatyu i tdògu di gamu ani, nun kafyeyu ku nimenyu.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 “Kabay nun satu di gamu làgu fakuf di mangu ani, du gadègu i mnè di nawayu dad mgalékgu. Kabay là fakay ku là gdohò i gman di Tnalù Dwata gablà di to mangkal deg, manan, ‘I to msong deg kmaan, mbaling to dmuen deg.’
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Tatulengu gamu ani di laan fa kel du fye di kakelan kadang faglut gamu i gmangu gablà ku simto agu.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Tulengu gamu i kaglutan, i to dmawat balù simto to dekgu, salngad ku dnawatan agu, na i dmawat deg dnawatan Màgu Dwata, i mdek deg.”
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Di kafnge Dyisas mangman ani, too msamuk i nawan, na nun fgadean di dale, manan, “Tulengu gamu i kaglutan, nun satu di gamu fan mangkal deg di fati.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Na alò seye i dad gal mlalò kenen du làla gadè ku simto di dale i manan.
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Na nun satu di dad gal mlalò kenen i toon kando fagléd di kfe Dyisas.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Taman kmatuk Simon Fiter di to én, na manan, “Snalekam kenen, ku simto i manan.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Taman du too mdadong i to én di ku Dyisas, manan, “Amu, simto i mangkal ge?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Na tmimel Dyisas, manan, “Lnabgu i fan ani di tukung, na ku nè i to gumlégu dun, én sa i dunan.” Kafnge én, lnaban i fan na blén di ku Dyudas, tingà Simon Iskariyot.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Di kagwè Dyudas i fan, fusuk Satanas di kenen. Taman man Dyisas di kenen, “Gasilam nimò i kayeam!”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Kabay landè di dale gmadè i gumtatek i gman Dyisas di ku Dyudas.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 Na du Dyudas i gal magot i gumkah filakla, én fandam i dademe ku dekan kenen mayad i klidùla di fista, na ku ise én, ken dekan mlé filak di dad to landè, bay ise sa.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Na taman di kagdawat Dyudas i fan blé Dyisas, lamwà kenen. Na di kalwaan, tabutang nan.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Na di kalwà Dyudas, man Dyisas, “Ani i bang kfite i kdatahgu, agu i dnagit Tingà To. Na lê fite Dwata i kdatahan fagu di deg.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Ku gfite kdatah Dwata fagu di deg, léan fite i kdatahgu, na talà mlo ani kfiten dun.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 “Dad ngàgu, talà agu mlo mnè di safédyu, na ku talà agu dini fanngabalyu agu, na mangu di gamu ani, salngad i tagmangu di dad uluito dad Dyu, ‘Là gamu gsalu ditù di gusalugu.’
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 “Na nun falami flalò blégu di gamu, dunan sakdo gamu. Kandoyu i dademeyu faglut salngad i kakdogu gamu,
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 du ku sakdo gamu, gadè i kdee dad to, gamu dad mlalò deg.”
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Na smalek Simon Fiter di ku Dyisas, manan, “Amu, nè fanam gusalu?”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Na man Fiter, “Kan ku là agu gagin ge ani? Tagatlagad agu magin ge balù ku mati agu mdà di ge.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Na smalek Dyisas, manan, “Too glut dé i manam, na balù mati ge mdà di deg? Tulengu ge i kaglutan, kadang butang ani, di là fa kamleet i anuk tmulen ge tlu dulê na laam agu dilè.”
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.