Jonas 3
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Na lêman talù Dwata i Amu di ku Dyona, manan,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Salu ge ditù di bong syudad Ninibi, na tulenam di dad to i tagmangu di ge.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Taman mimen Dyona i gman Dwata i Amu, na salu kenen ditù di Ninibi. Na Ninibi ani satu bong syudad du tlu duh i klo mifal dun.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Na sduh Dyona magu di syudad ani, na kafngse én, tambù nan kenen samtulen i gman Dwata i Amu, manan, “Takubu i fat falò butang ani, falmo Dwata i Amu banwe Ninibi.”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Na i dad to mdà di Ninibi, faglut ale i gman Dwata fagu di ku Dyona. Taman sanmanla, “Fwasa ito.” Na kdeela mdà di mdatah to kel di mdanà to lamsak i klaweh mgimò mdà di saku, du fitela i ksalla i dad salàla.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Na di kaklinge i harì di Ninibi i gman Dwata i Amu, mnaul kenen di gusudeng i gumdatah, na nlusan i klaweh i harì, na lsakan i saku na sudeng di abu, du fiten i ksalan.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Na kafnge én, fangadè i harì na i dademe mebe i banwe Ninibi i kdee dad to, manla, “Nang gamu kmaan ku demen minum, na balù i dad lmanafyu nangyu fankaan na finum.
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Kdeeyu lamsak i klaweh saku, na balù i dad lmanafyu fnalsakyu. Na kat man satu gamu dmasal di Dwata i Amu na tmagak i dad sasè ldamyu na dad sasè mgimòyu.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Ani i fye nimoito, du ken kandon ito, na matlas i fandaman, na talaan flabè gito, du fye là ito mati.”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Na di kite Dwata i Amu i nimòla na i ktagakla i dad sasè ldamla, tanlasan i fandaman na laan fnadlug i gmanan gablà di kafalmon dale.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.