Jonas 3
I tnalù dwata (BPS) vs NAA
1 Na lêman talù Dwata i Amu di ku Dyona, manan,
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 “Salu ge ditù di bong syudad Ninibi, na tulenam di dad to i tagmangu di ge.”
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Taman mimen Dyona i gman Dwata i Amu, na salu kenen ditù di Ninibi. Na Ninibi ani satu bong syudad du tlu duh i klo mifal dun.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Na sduh Dyona magu di syudad ani, na kafngse én, tambù nan kenen samtulen i gman Dwata i Amu, manan, “Takubu i fat falò butang ani, falmo Dwata i Amu banwe Ninibi.”
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Na i dad to mdà di Ninibi, faglut ale i gman Dwata fagu di ku Dyona. Taman sanmanla, “Fwasa ito.” Na kdeela mdà di mdatah to kel di mdanà to lamsak i klaweh mgimò mdà di saku, du fitela i ksalla i dad salàla.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Na di kaklinge i harì di Ninibi i gman Dwata i Amu, mnaul kenen di gusudeng i gumdatah, na nlusan i klaweh i harì, na lsakan i saku na sudeng di abu, du fiten i ksalan.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Na kafnge én, fangadè i harì na i dademe mebe i banwe Ninibi i kdee dad to, manla, “Nang gamu kmaan ku demen minum, na balù i dad lmanafyu nangyu fankaan na finum.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Kdeeyu lamsak i klaweh saku, na balù i dad lmanafyu fnalsakyu. Na kat man satu gamu dmasal di Dwata i Amu na tmagak i dad sasè ldamyu na dad sasè mgimòyu.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Ani i fye nimoito, du ken kandon ito, na matlas i fandaman, na talaan flabè gito, du fye là ito mati.”
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Na di kite Dwata i Amu i nimòla na i ktagakla i dad sasè ldamla, tanlasan i fandaman na laan fnadlug i gmanan gablà di kafalmon dale.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.