Hebreus 2
I tnalù dwata (BPS) vs NVT
1 Na taman, du Tingà Dwata mdatah di kdee, tooito fkah di nawaito i gatdò di gito gablà di kenen, du fye laito gasyat di kaglut.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 I flalò blé Dwata di muna fa fagu di dad kasaliganan, gadeito too glut tdò Dwata, du kdee dad to mlafà dun, fanlayam Dwata du balas di sasè nimòla.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Salngad én sa gito, gadeito ku là ito flinge na mimen i gatdò di gito gablà di kafye kagalwaito di kaflayam landè sen, nun kaflayamito gambet i dad to muna. I Amuito Dyisas, kenen i tnanin tmulen gablà di kagalwà, na i dad to mlinge dun, fgadèla di gito too glut i kaklingela mdà di ku Dyisas.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Na Dwata gal fite di gito too glut i fgadèla ani fagu di nimoan dee bung tnikeng fagu di kgal i tulusan. Na kenen i mlé dee bung gnagan di dad faglut fdu di Mtiu Tulusan mdà di kenen knayè.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Na gablà di falami banwe fatlagad Dwata di fulé duh, là sa malék Dwata i dad kasaliganan du fagotan dun,
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 bay nun to mangman di Tnalù Dwata, manan,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Kabay tafdataham i dad to fan salngad di kdatah i dad kasaliganam di langit,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 na tafagotam dale kdee mgimoam.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Kabay knean fbaling Dyisas to, na mdanà kenen flo di dad kasaligan, du fye mdà di bong kakdo Dwata gito, mati kenen tlas i kdee dad to. Na mdà di kaflayam gnagun di kfatin, tabanlé Dwata kenen bong kdatah na afè.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tamgimò Dwata i kdee di langit na kdee di tah tanà, na kenen magot i kdee, du fye slame gudmayen kenen. Taman, gablà ku fagun Dyisas di kaflayam, du fye nun dee dad to mbaling dad ngaan, na glalòla Dyisas ditù di langit. Du fagu di kaflayaman landè gukulangan na mbaling kenen To Malak i dad to di gugalwàla di kaflayam landè gusenan.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Gito dad gamsalà tatanlu Dyisas. Kenen na gito nun alò satu Maito. Taman balù mdatah kenen là myà dmagit gito dad flanekan.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Du tagmanan di Dwata,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Na lêman, manan,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Du gito dad ngà Dwata alò ito to, taman Dyisas fbaling to, du fye mati kenen duenan gito, du fagu di kfatin fnisanan Satanas i gumdà i fati.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Na falwaan ito di klikoito i fati i gumgikatito kloito mto.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Taman gadeito ise dad kasaligan i tnabeng Dyisas, bay i tnabengan dunan gito dad bel Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Taman landè dademe kibò Dyisas ku laan mbaling gambet gito dad flanekan, du fye gnagun ku tan i gito gnagu, du fye mbaling kenen mdatah baito di muna Dwata i too kamdo gito, i too gsalig di nimò Dwata, du fye nlifet Dwata dad salà i dad to di kenen.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Na du tagnagu Dyisas i bong kaflayam du mdà di bong tilew, gadean i kiboan tmabeng gito di dad tilew kel di gito.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.