Hebreus 10
I tnalù dwata (BPS) vs NAA
1 I dad flalò blé Mosis, alò alung i dad kafye fan mkel fagu di ku Dyisas, du ise én fa dunan. Hae, du i dad lmanaf gal dsù klit fali kel di atuan, là gmagan fatlu i dad to mayè fdadong di Dwata, du là gamwè i dad salàla.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Du ku too magwè i dad salà i dad to mangamfù di Dwata fagu di kadsùla lmanaf, talandè moon ksasè fandamla gablà di dad salàla, na talà moon damsù du gadèla tamagwè dad salàla.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Kabay du là gamwè i salàla, taman damsù i bà di Dwata klit fali na fafaldam dale i dad salàla.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Du i litè baka na kambing i dsùla là gmagan mwè i dad salà.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Na én duenan di fan ksalu Dyisas dini di tanà ani, manan di Dwata,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Na là ge mayè i lmanaf snakuf di lifoh du dsù di ge,
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 taman mangu,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 I muna gmanan, là mayè na là gaflehew Dwata i dad lmanaf i dsù na i dademe dsù blé di kenen, demen dad lmanaf snakuf di lifoh, na dademe dsù bayad i dad salà. Na ani gman Dyisas, balù gadean ani flalò fagu di ku Mosis.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Kafnge én, manan di Dwata, “Tadini agu Dwata, du mimò i knayeam.” Taman tanlas Dwata i muna dalan, dunan kadsù i lmanaf, du fye én tlas dun i falami dalan, dunan Krayst i dsù di Dwata.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Na du tamgimò Dyisas i kdee knayè Dwata, nlifetan i dad salaito na mlaneb ito fagu di kadsuan i kton alò sulê, na talà sansulit.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kabay i dad Dyu i dad bà di Dwata, tadag ale déén di gudamsù klit i duh, na gal ale damsù di Dwata. Kabay i dad dsùla ani, là gamwè i dad salà i dad to.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kabay Dyisas Krayst mahal, du blén alò satu dsù, du fye bayad i dad salà na talà sansulit, du i dsù ani kel di landè sen. Na di kafnge i nimoan ani, sudeng kenen gsen di kwanan Dwata di langit.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Na ditù gufatanan kakel i duh fnisan Dwata kdee dad mnang nawa kenen na fkahan ale di dungan i blian.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Na du mdà di satu dsù, i dad salà i dad to tamaglifet, na fbalingan ale dad to matlu di kite Dwata kel di atuan landè sen.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Na lê ani i tdò Mtiu Tulus di gito fsulatan, manan,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Agu Amuyu Dwata mangu, kadang di satu duh,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Na manan fa,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Na du tamaglifet i dad salà, landè gukmamu dademe dsù, du fye magwè i salà.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Na dad flanekgu faglut, du tafafati Krayst na tamaloh nan i litean, talà ito gdè fusuk di Too Mdatah Sibay.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Hae, du tanimò Dyisas i dalan salu di Dwata fagu di kadsuan i kton, na ani kfagu i kagablé di gito nawa landè sen.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Na là alò ani du tanun too mdatah baito di Dwata mebe gito dad to Dwata.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na du Dyisas mebe gito, too ito fdadong di Dwata mdà di nawaito, na too ito smalig toon ito dnawat, du gadeito tamlaneb i nawaito mdà di dad salaito fagu di litè Dyisas, na tafbunyag ito du ilè tamlaneb ito.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Nang ito tagak imen i nawaito, bay fadlug ito smalig di Dwata, na nang lwe nawa, du gadeito too dnohò Dwata i kdee fakangan di gito.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Na too ito fandam i fye kiboito finit nawa i demeito to, du fye too ito sakdo na too ito mimò i fye nimò.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Na nang ito tlag stifun du mangamfù di Dwata. Hae, nang ito mlalò i nimò i dademe to talà stifun. Kabay tooito satgal nawa, lumban nan du gadeito tamdadong nan i bang kasfulê Amuito Dyisas.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Na ku tagadeito na tadnawatito i kaglut gablà di klifet Dwata i dad salaito, na baling ito gal tamgaad mimò sasè, landè sa dademe dsù dnawat Dwata, du fye magwè i dad salaito.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Du i to mimò gambet ani, landè imen nawan ku galwà kenen di kukum Dwata, du én gukelan di too minit lifoh i flayam Dwata i kdee dad to mnang nawa kenen.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Na di muna fa ku simto mnang i flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, na ku nun lwe demen tlu to gmadè ani, landè kakdo bay balingla fnati.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Na du glut ani, matnù fa i kaflayam i to ku knangan Tingà Dwata, na landè btas di kenen i litè Krayst i gamgalob i dad salaan, balù i litean i falami dalan salu di Dwata, na i madoy i Tulus Dwata i mlé kafye.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Gadeito Dwata i mangman, “Agu i malas na mlayam dad to mimò sasè.” Na manan fa, “Agu Amuyu na agu mukum i dad togu.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Too gamlikò i kagkah satu to ku fanlayam Dwata too mto.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na ani fandamyu ku i tan kagkahyu di muna di kafaglabat Dwata di nawayu i kaglut na faglut gamu. Du di kfalamiyu faglut too dee kaflayam kel di gamu, bay tagamtayud gamu, du làyu sa tagak i kafaglutyu.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Balù slaan, tafyà gamu i dad to, na fanlayamla gamu di muna i dee dad to. Na slaan gakuf gamu di kaflayam bléla di dad demeyu faglut.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Na tatooyu kando na tnabeng i dad demeyu faglut déén di bilanggù. Na balù i kandeenyu mti nwè di gamu too gamu lehew, du gadèyu nun fa fye bong untung nfunyu déén di langit, na là sa fakay gwè di gamu kel di landè sen.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Taman tooyu fangal i nawayu, du ku mgal nawayu smalig di Dwata balù tan kel di gamu nun too fye untung blé Dwata gamu.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ku nun kel di gamu dad kaflayam, too gamu tmayud, du fye mgimòyu i knayè Dwata, du fye gamdawat gamu i tafakangan di gamu.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tooito fantahà i nawaito fatan, du déén di Tnalù Dwata fsulatan, manan,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Na i dad to nfungu, i tambaling matlu mdà di kafaglutla di deg, banlégu ale nawa landè sen,
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Kabay gito, là ito salngad i dad to kmagol i kafaglutla na là galwà, du too glut i kafaglutito, taman galwà ito na nun nawaito landè sen.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.