Hebreus 10
I tnalù dwata (BPS) vs ARA
1 I dad flalò blé Mosis, alò alung i dad kafye fan mkel fagu di ku Dyisas, du ise én fa dunan. Hae, du i dad lmanaf gal dsù klit fali kel di atuan, là gmagan fatlu i dad to mayè fdadong di Dwata, du là gamwè i dad salàla.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Du ku too magwè i dad salà i dad to mangamfù di Dwata fagu di kadsùla lmanaf, talandè moon ksasè fandamla gablà di dad salàla, na talà moon damsù du gadèla tamagwè dad salàla.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Kabay du là gamwè i salàla, taman damsù i bà di Dwata klit fali na fafaldam dale i dad salàla.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Du i litè baka na kambing i dsùla là gmagan mwè i dad salà.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Na én duenan di fan ksalu Dyisas dini di tanà ani, manan di Dwata,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Na là ge mayè i lmanaf snakuf di lifoh du dsù di ge,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 taman mangu,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 I muna gmanan, là mayè na là gaflehew Dwata i dad lmanaf i dsù na i dademe dsù blé di kenen, demen dad lmanaf snakuf di lifoh, na dademe dsù bayad i dad salà. Na ani gman Dyisas, balù gadean ani flalò fagu di ku Mosis.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Kafnge én, manan di Dwata, “Tadini agu Dwata, du mimò i knayeam.” Taman tanlas Dwata i muna dalan, dunan kadsù i lmanaf, du fye én tlas dun i falami dalan, dunan Krayst i dsù di Dwata.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Na du tamgimò Dyisas i kdee knayè Dwata, nlifetan i dad salaito na mlaneb ito fagu di kadsuan i kton alò sulê, na talà sansulit.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kabay i dad Dyu i dad bà di Dwata, tadag ale déén di gudamsù klit i duh, na gal ale damsù di Dwata. Kabay i dad dsùla ani, là gamwè i dad salà i dad to.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Kabay Dyisas Krayst mahal, du blén alò satu dsù, du fye bayad i dad salà na talà sansulit, du i dsù ani kel di landè sen. Na di kafnge i nimoan ani, sudeng kenen gsen di kwanan Dwata di langit.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Na ditù gufatanan kakel i duh fnisan Dwata kdee dad mnang nawa kenen na fkahan ale di dungan i blian.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Na du mdà di satu dsù, i dad salà i dad to tamaglifet, na fbalingan ale dad to matlu di kite Dwata kel di atuan landè sen.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Na lê ani i tdò Mtiu Tulus di gito fsulatan, manan,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Agu Amuyu Dwata mangu, kadang di satu duh,
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Na manan fa,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Na du tamaglifet i dad salà, landè gukmamu dademe dsù, du fye magwè i salà.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Na dad flanekgu faglut, du tafafati Krayst na tamaloh nan i litean, talà ito gdè fusuk di Too Mdatah Sibay.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Hae, du tanimò Dyisas i dalan salu di Dwata fagu di kadsuan i kton, na ani kfagu i kagablé di gito nawa landè sen.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Na là alò ani du tanun too mdatah baito di Dwata mebe gito dad to Dwata.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Na du Dyisas mebe gito, too ito fdadong di Dwata mdà di nawaito, na too ito smalig toon ito dnawat, du gadeito tamlaneb i nawaito mdà di dad salaito fagu di litè Dyisas, na tafbunyag ito du ilè tamlaneb ito.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Nang ito tagak imen i nawaito, bay fadlug ito smalig di Dwata, na nang lwe nawa, du gadeito too dnohò Dwata i kdee fakangan di gito.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Na too ito fandam i fye kiboito finit nawa i demeito to, du fye too ito sakdo na too ito mimò i fye nimò.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Na nang ito tlag stifun du mangamfù di Dwata. Hae, nang ito mlalò i nimò i dademe to talà stifun. Kabay tooito satgal nawa, lumban nan du gadeito tamdadong nan i bang kasfulê Amuito Dyisas.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Na ku tagadeito na tadnawatito i kaglut gablà di klifet Dwata i dad salaito, na baling ito gal tamgaad mimò sasè, landè sa dademe dsù dnawat Dwata, du fye magwè i dad salaito.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Du i to mimò gambet ani, landè imen nawan ku galwà kenen di kukum Dwata, du én gukelan di too minit lifoh i flayam Dwata i kdee dad to mnang nawa kenen.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Na di muna fa ku simto mnang i flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, na ku nun lwe demen tlu to gmadè ani, landè kakdo bay balingla fnati.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Na du glut ani, matnù fa i kaflayam i to ku knangan Tingà Dwata, na landè btas di kenen i litè Krayst i gamgalob i dad salaan, balù i litean i falami dalan salu di Dwata, na i madoy i Tulus Dwata i mlé kafye.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Gadeito Dwata i mangman, “Agu i malas na mlayam dad to mimò sasè.” Na manan fa, “Agu Amuyu na agu mukum i dad togu.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Too gamlikò i kagkah satu to ku fanlayam Dwata too mto.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na ani fandamyu ku i tan kagkahyu di muna di kafaglabat Dwata di nawayu i kaglut na faglut gamu. Du di kfalamiyu faglut too dee kaflayam kel di gamu, bay tagamtayud gamu, du làyu sa tagak i kafaglutyu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Balù slaan, tafyà gamu i dad to, na fanlayamla gamu di muna i dee dad to. Na slaan gakuf gamu di kaflayam bléla di dad demeyu faglut.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Na tatooyu kando na tnabeng i dad demeyu faglut déén di bilanggù. Na balù i kandeenyu mti nwè di gamu too gamu lehew, du gadèyu nun fa fye bong untung nfunyu déén di langit, na là sa fakay gwè di gamu kel di landè sen.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Taman tooyu fangal i nawayu, du ku mgal nawayu smalig di Dwata balù tan kel di gamu nun too fye untung blé Dwata gamu.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ku nun kel di gamu dad kaflayam, too gamu tmayud, du fye mgimòyu i knayè Dwata, du fye gamdawat gamu i tafakangan di gamu.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tooito fantahà i nawaito fatan, du déén di Tnalù Dwata fsulatan, manan,
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Na i dad to nfungu, i tambaling matlu mdà di kafaglutla di deg, banlégu ale nawa landè sen,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Kabay gito, là ito salngad i dad to kmagol i kafaglutla na là galwà, du too glut i kafaglutito, taman galwà ito na nun nawaito landè sen.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.