Gênesis 17

I tnalù dwata (BPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na kel tasyem falò syem i fali Abram, lêman msut Dwata i Amu, di kenen, na manan, “Agu Dwata Too Mtulus, mimen ge deg, na fadlug ge mimò i matlu nimò.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Na dnohògu i tafakanggu ge. Hae, toota ge fbel, du fye too dee dad belam.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Kaklinge Abram ani, lkuad kenen na kudung di tanà, du nafean Dwata. Na lêman man Dwata,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Ani i fakanggu ge, nimòta ge mà i dee bung dad to.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Mdà ani talà ge matlo Abram, bay dnagitta ge Abraham, du nimòta ge mà i kdee bung dad to.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Fdeegu i dad belam, du fye nun dee bung dad to. Nun kadang di dad belam mbaling ale harì.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Toogu dnohò i fakanggu di ge ani, na kel di dad belam kel di landè sen. Agu Dwatam na Dwata i dad belam di fulé duh.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 I klamang tanà Kanaan i flo gumneam ani i blégu ge kadang na i dad belam, du fye gfunyu kel di landè sen. Na satu duh agu Dwatala.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Na lêman talù Dwata di ku Abraham, manan, “Nun ilè i fakanggu, na là fakay ku làyu nimò, ge na i dad belam di fulé duh.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Ani sa i ilè i nimòyu, ge na i dad belam, na tooyu dnohò ani, dunan i kdee dad lagi di gamu ftulìyu.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Ge sa ftulì, du én i ilè i fakangta ge.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Na mdà ani, na kel di dad belam di fulé duh, tnulìyu i dad lagi ku tawalu duh klon sut, balù dad ngà lagi sut di dad lifanyu, balù sut di gumnèyu ku demen to tagbayadyu mdà di dademe dad to.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Hae, du dad ngà lagi sut di gumnèyu demen ku tagbayadyu di dademe dad to, kdee dad lagi too ftulì. Du mdà di ilè di dad lawehyu gadèyu i kfankanggu landè gusenan.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Na ku simto di dad lagi i là ftulì, là gakuf kenen di gamu, du laan nimen i dek kenen gablà di kfakanggu.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Fadlug talù Dwata di ku Abraham, manan, “Nangam dnagit i yaanam Saray, bay mdà ani dnagitam kenen Sara.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Banlégu kenen kafye na toota ge banlé i tingà lagi fagu di kenen. Banlégu kenen kafye na kenen sa mgimò yê i dee bung dad to. Na nun kadang mgimò harì mdà di dad belan.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Kaklinge Abraham kdee ani, lkuad kenen na kudung di tanà na mulé di fandaman di kton, manan, “Tay, gafngà fa kè i to tamlatu fali? Na mngà fa kè Sara i tasyem falò falin?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Na man Abraham di Dwata, “Fye fa moon ku gamdawat Ismaél i dad fakangam di deg.”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Tmimel Dwata, manan, “Ise Ismaél gumlégu i fakanggu ge, du i yaanam Sara mngà kadang i tingaam lagi na dnagitam kenen Isaak. Dnohògu i fakanggu di kenen na i dad belan kel di landè sen.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Lingegu i kafakdom gablà ku Ismaél, taman blégu di kenen kadang i kafye na banlégu kenen dee dad ngà na dee dad belan. Na i sfalò lwe di dad belan mgimò kadang dad ulu. Na mgimò i dad belan i satu bung dad to too mlabung.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Kabay di tingaam lagi Isaak gudmohògu i fakanggu. Sut kenen di yaanam Sara salngad di bang ani, di gamtadol fali.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Kafnge Dwata stulen di ku Abraham tnagakan kenen.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Na di duh atù, tnulì Abraham i tingaan Ismaél na kdee dad lagi sut di gumnean na balù i kdee lagi gbayadan mdà di dademe dad to, du én sa i gman Dwata di kenen.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Di kaftulì Abraham tasyem falò syem falin,
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 na i tingaan Ismaél tasfalò tlu falin di ktulì kenen.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Di duh atù Abraham na i tingaan Ismaél, taftulìla i ktola,
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 na gakuf i kdee dad lifanan lagi.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.