Gênesis 15

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kafnge én, nun kanteen Abram na lingen Dwata i Amu talù di kenen, manan, “E Abram, nang ge likò. Agu sa i klungam i kamlung ge. Na agu sa gumdà i too glut untungam.”
1 Depois destes acontecimentos, a palavra do Senhor veio a Abrão, numa visão, dizendo: — Não tenha medo, Abrão, eu sou o seu escudo, e lhe darei uma grande recompensa.
2 Kabay tmimel Abram, manan, “Dwata i Amu, i Magot i Kdee, landè gablém di deg i too gaflehew deg, du kel i ani landè fa tingàgu. Na di kfatigu, Élisar i to mdà di banwe Damaskus baling i mfun i kdee nfungu.
2 Abrão respondeu: —
3 Du laam agu sa banlé tingà, taman én i fangfungu i dad knungu i satu lifangu i mnè di gumnègu.”
3 Abrão continuou: — Tu não me deste descendência, e um servo nascido na minha casa será o meu herdeiro.
4 Na lêmanan linge talù Dwata i Amu di kenen, manan, “Élisar ani ise mangfun i knunam, du nun tingaam lagi kadang na kenen sa mbaling mfun dun.”
4 E eis que a palavra do Senhor veio a ele, dizendo: — Esse não será o seu herdeiro. Pelo contrário, aquele que será gerado por você, esse será o seu herdeiro.
5 Na nebe kenen Dwata déén di lwà, na manan di kenen, “Neyem i langit, na nsem i dad blatik ku gaganam i mse dun. Na di satu duh kadang too dee dad belam salngad i kdee dad blatik atù.”
5 Então o Senhor levou-o para fora e disse: — Olhe para os céus e conte as estrelas, se puder contá-las. E lhe disse: — Assim será a sua posteridade.
6 Fnaglut Abram Dwata i Amu, na mdà di kafaglutan ani, matlu kenen di kite i Dwata.
6 Abrão creu no Senhor , e isso lhe foi atribuído para justiça.
7 Lêman man Dwata, “Agu Dwata i Amu, mdek ge lamwà di banwe Ur di Kaldi, du fye blégu ge i klamang tanà ani.”
7 O Senhor disse também: — Eu sou o
8 Kabay tmimel Abram, manan, “Amugu Dwata, i Magot i Kdee, tan i gugmadègu nfungu di satu duh kadang i tanà gmanam ani?”
8 Mas Abrão perguntou: —
9 Tmimel Dwata i Amu, manan, “Mebe ge deg satu baka, satu kambing, na i satu bilibili, slame ale tlu fali, na fakufam i satu abun na satu salafati.”
9 O Senhor respondeu: — Traga-me uma novilha, uma cabra e um cordeiro, cada qual de três anos, uma rolinha e um pombinho.
10 Taman i kdee gman Dwata ani, fti nebe Abram di kenen, na fnatin, na sanbalin i dad lmanaf ani, na fansen snablà i fkah dun. Alò i dad anuk di bnas laan sanbali.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os pelo meio e pôs as metades umas diante das outras. As aves, porém, não cortou pelo meio.
11 Kafnge én, mleen i dad malbang anuk di bnas di tasanbali lmanaf én, du fanla knaan, bay ndal ale Abram.
11 Aves de rapina desciam sobre os cadáveres, porém Abrão as enxotava.
12 Na di kasdaf i duh, too gkudang Abram, na kanteenan i mgat kmifu samlibut kenen, na too sè i klikoan.
12 Ao pôr do sol, um profundo sono caiu sobre Abrão, e grande pavor e densas trevas tomaram conta dele.
13 Taman lêman man Dwata i Amu di kenen, “Fye gadeam too gdohò i knè i dad belam di tanà nfun i dademe dad to na gfasak ale na faflayam ale kel di fat latu fali.
13 Então o Senhor lhe disse: — Fique sabendo, com certeza, que a sua posteridade será peregrina em terra alheia, será reduzida à escravidão e será afligida durante quatrocentos anos.
14 Kabay kafnge én, fanlayamgu i dad to masak dale, na galwà ale di agot i dad to én, na di kalwàla gamgebe ale i dee dad knun.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. Depois eles sairão com muitas riquezas.
15 Kabay ge, landè sa smamuk ge du flawilta ge. Na di ktuam mati ge na fanse ge lbang.
15 E você irá para junto de seus pais em paz; será sepultado em boa velhice.
16 Na kel fa di fat tugad i belam, kohla fa gasfulê dini. Na i dad to dnagit Amori, i mnè dini di banwe Kanaan, làgu fa falwà, bay di kakel i bang too sasè i nimòla, fanlayamgu na falwàgu ale di banwe ani.”
16 Na quarta geração, voltarão para cá; porque a medida da iniquidade dos amorreus ainda não se encheu.
17 Na di takasdaf i duh, na mbaling kifu nan, makto teen Abram i msut i sadi satu bong kulang nun lifoh, na mbuk gagin i gansà too dminè. Na tì fatngà magu di bleng i dad lmanaf tamasbali én gine.
17 Quando o sol se pôs e houve densas trevas, eis que um fogareiro fumegante e uma tocha de fogo passaram entre aqueles pedaços dos animais.
18 Hae, du di duh én, Dwata i Amu makang ku Abram, na manan, “Ani i fakanggu, satu duh blégu di dad belam i klamang tanà ani, mdà di yéél di banwe Idyif kel di bong yéél Yufratis.
18 Naquele mesmo dia, o Senhor fez aliança com Abrão, dizendo: — À sua descendência dei esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates:
19 Lêgu blé di dale i tanà i gumnè i dee bung dad to dnagit ku Kéni, Kénisi, Kadmoni,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Hiti, Férisi, Réfay,
20 dos heteus, dos ferezeus, dos refains,
21 Amori, Kanaan, Girgasi, na Dyébusi.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.