Gálatas 5

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na tagalwaito di kimen i flalò blé Dwata fagu di ku Mosis. Tagafalwà ito Krayst na talà ito magfasak di flalò. Taman nang gamu samfulê di kagkahyu di muna di kagfasakyu di flalò.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Fanlingeyu agu, agu Fol mangu ani di gamu, ku én duenyu mayè ftulì du mdà di kimenyu i flalò, landè gukmamuyu i nimò Krayst.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Lêmangu sansulit i gmangu. Ku simto to ftulì du ilè kimenan i flalò, là fakay ku laan sandulê nimen i kdee di flalò.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Na ku én fandamyu matlu gamu di kite Dwata fagu di kimenyu i flalò, tasankahyu i ktoyu di ku Krayst, na taknagolyu i kafye Dwata.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kabay gami, mdà di kafaglutmi, nun imen nawami fbaling gami Dwata matlu di kiten, na ani sanfatanmi fagu di kgal i Tulusan.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Du di to masasatu di ku Krayst Dyisas, là mabtas di kenen ku tnulì ku là tnulì. Kabay én mabtas dunan i kafaglutan di ku Krayst, teen di kdee nimoan mdà di kalbong nawan.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Na too fye katbù i kafaglutyu. Simto kè fasyat gamu di dalan kimen i kaglut?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ise sa Dwata fasyat gamu di dalan én, du kenen sa tamlo gamu du fye salu gamu di kenen.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Fafye gamu du fye là kamfit i tdòla di kdeeyu, salngad i bulung falnok fan, du manla balù tukay bol di bong arina kanfitan i kdee.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kabay nun ksalig i nawagu gablà di gamu. Du mdà di ksasatuito di Amuito, man nawagu samfulê gamu di glut tdò. Na i to mlét i nawayu, balù simto kenen, fanlayam kenen Dwata.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Kabay dad flanekgu, gablà di deg, man i dademe kun, tamdò agu i dalan matlu di kite Dwata, dunan di ktulì. Ku glut i manla, kan ku fanlayam agu fa i dademegu Dyu? Du ku glut i manla i tdògu gablà di kfati Krayst di krus là gamsamuk dale.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na gablà di dad to smamuk gamu, fye moon ku là alò ftulìla, bay fye fles faklang.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Na gamu dad flanekgu, tanalék gamu Dwata, du fye falwaan gamu di kimenyu i flalò. Kabay laan gamu tatì falwà, du fye i sasè knayè mebe gamu, bay du fye stabeng gamu mdà di kasakdoyu.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 I kdee flalò blé Dwata fagu di ku Mosis, fakay too nimen fagu alò di satu flalò, dunan, “Kandoyu i demeyu to salngad i kakdoyu i gamu kto.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kabay ku sdal gamu, gambet i dad lmanaf sngal na sakét, tooyu neye ken baling sdulê malmo i ksasatuyu.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Na toogu man di gamu, too gamu mimen i kalak Tulus Dwata, du fye là gamu mimen i sasè knayè i lawehyu.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Du i sasè knayè i lawehito na i knayè Tulus Dwata sahal. I knayè Mtiu Tulus, knangan i knayè laweh, na i knayè laweh, knangan i knayè Mtiu Tulus. Saglà ale di fandamito, na én gablabal di kimoito fye.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Kabay ku én mebe gamu i Tulus Dwata, là gamu sa mgikat di flalò.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Too mbangal kdilè i nimò dad to mimen i sasè knayèla, du nimòla dee bung sasè knayè lawehla di kwèla to ise yaanla na nimòla dademe magagsik na magagyà nimò,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 mangamfù ale di dad ise glut dwata, na mloos ale, snang ale nawa, sbulaw ale, mingà nawala, gal ale flabè, alòla fandam i knayèla, na sduen dad lumbuk, na slumbuk ale mdà di kasduenla,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 niballa i knun i dademe, flangal ale, magin ale i dademela di sasè nimò, na nun fa dee sasè nimòla. Na lêmangu nulit i gmangu di gamu di muna, i dad to mimò gambet én, là ale gdawat di kagot Dwata.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kabay ku nimenla knayè Tulus Dwata, kanbongla nawa i dademela, nun klehewla, ktanak nawala, ktahà nawala, kafye nimòla di demela to, knangla sasè, too ale gsalig,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 fdanàla i ktola di demela to, na gadnanla i ktola. Na balù tan flalò là dmuen i kdee ani gine.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Na kdee dad to nfun Krayst Dyisas, taflangsangla di krus i kimenla i sasè knayè lawehla.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Du én gumdà i falami nawaito i Tulus Dwata, taman mimen ito i kalakan gito.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Na nang ito safdatah, sbulaw, ku demen singà nawa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.