Êxodo 24

I tnalù dwata (BPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na lêman talù Dwata di ku Mosis, manan, “Mnagad ge dini di deg di bulul, na faginam Aron, na lwe dad ngaan lagi dunan, Nadab, Abihu, na i dad fitu falò dad tua di dad bel Israél. Di là gamu fa kel di tah, déén gamu fa di gumawagan fnangamfùyu agu,
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 du ge alò i fakay fdadong di dagu. I dad to magin ge là fakay fdadong di dagu. Na i dademem dad bel Israél là fakay balù mnagad di bulul.” Én gman Dwata.
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Na di kakel Mosis di dad to, tnulenan ale i kdee gman Dwata i Amu, na i kdee dekan dale, na salngan ale tmimel, manla, “I kdee gman Amumi Dwata, én nimòmi.”
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Na sulat Mosis i kdee gman Dwata i Amu.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Kafnge én, nun dad lamnok lagi dekan, du snakufla i dad dsù di Dwata i Amu, na lê nun dad baka dsùla, du ani ilè masasatu ale di Dwata.
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Nwè Mosis i kagatngà i litè i dad lmanaf, du fkahan di lam i tukung, na i dademe litè sabulan di gudamsù.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Kafnge én, nwean i gugsulat i dad flalò Dwata dale, na bnasan di dad to. Na di kaklingela dun, manla, “Nimenmi Amumi Dwata na nimòmi i kdee flaloan gami.”
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Na nwean i tukung nun litè na sabulan di dad to. Na manan, “Litè ani i ilè nun kasfakang mgimò Amuito Dwata di gito, di kablén di gito i kdee dad flaloan ani.”
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Na kafnge én, Mosis, Aron, Nadab, Abihu, na fitu falò dad ulu di dad bel Israél, mnagad ale di bulul,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 na teenla Dwata, i Dwata fnangamfù dad bel Israél. Di dungan i blian, gambet i dalan too mneng na mlunu, salngad i satu batu dnagit safira, na too mtiu i klunun salngad klunu i langit.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Balù teen i dad tua di dad bel Israél, Dwata, laan ale falmo. I kdeela kmaan na minum di muna i Dwata.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Kafnge én, talù Dwata di ku Mosis, na manan, “Mnagad ge dini di dagu, na klom dini, blégu ge i lwe bong batu kufil, i gusmulatgu i dad flalògu du tdoam di dad to.”
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Taman fatlagad Mosis na i saligan Dyaswa, na mdà ale, na mnagad Mosis di bulul Dwata.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Di là fa mdà man Mosis di dad tua i dad bel Israél, manan, “Fatanyu gami dini kel di kasfulêmi. Gani sa Aron na Hur i dademeyu, na ku nun kasbulawyu, ale sa smafye gamu.”
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Na di knagad Mosis di bulul, too mgat i labun, na maglimun i bulul.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
18 Taman di knagad Mosis di tah i bulul, fusuk kenen di lam i labun. Na mnè kenen ditù fat falò duh na fat falò butang.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.