Êxodo 24

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na lêman talù Dwata di ku Mosis, manan, “Mnagad ge dini di deg di bulul, na faginam Aron, na lwe dad ngaan lagi dunan, Nadab, Abihu, na i dad fitu falò dad tua di dad bel Israél. Di là gamu fa kel di tah, déén gamu fa di gumawagan fnangamfùyu agu,
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 du ge alò i fakay fdadong di dagu. I dad to magin ge là fakay fdadong di dagu. Na i dademem dad bel Israél là fakay balù mnagad di bulul.” Én gman Dwata.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Na di kakel Mosis di dad to, tnulenan ale i kdee gman Dwata i Amu, na i kdee dekan dale, na salngan ale tmimel, manla, “I kdee gman Amumi Dwata, én nimòmi.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Na sulat Mosis i kdee gman Dwata i Amu.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Kafnge én, nun dad lamnok lagi dekan, du snakufla i dad dsù di Dwata i Amu, na lê nun dad baka dsùla, du ani ilè masasatu ale di Dwata.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Nwè Mosis i kagatngà i litè i dad lmanaf, du fkahan di lam i tukung, na i dademe litè sabulan di gudamsù.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Kafnge én, nwean i gugsulat i dad flalò Dwata dale, na bnasan di dad to. Na di kaklingela dun, manla, “Nimenmi Amumi Dwata na nimòmi i kdee flaloan gami.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Na nwean i tukung nun litè na sabulan di dad to. Na manan, “Litè ani i ilè nun kasfakang mgimò Amuito Dwata di gito, di kablén di gito i kdee dad flaloan ani.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Na kafnge én, Mosis, Aron, Nadab, Abihu, na fitu falò dad ulu di dad bel Israél, mnagad ale di bulul,
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 na teenla Dwata, i Dwata fnangamfù dad bel Israél. Di dungan i blian, gambet i dalan too mneng na mlunu, salngad i satu batu dnagit safira, na too mtiu i klunun salngad klunu i langit.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Balù teen i dad tua di dad bel Israél, Dwata, laan ale falmo. I kdeela kmaan na minum di muna i Dwata.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Kafnge én, talù Dwata di ku Mosis, na manan, “Mnagad ge dini di dagu, na klom dini, blégu ge i lwe bong batu kufil, i gusmulatgu i dad flalògu du tdoam di dad to.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 Taman fatlagad Mosis na i saligan Dyaswa, na mdà ale, na mnagad Mosis di bulul Dwata.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Di là fa mdà man Mosis di dad tua i dad bel Israél, manan, “Fatanyu gami dini kel di kasfulêmi. Gani sa Aron na Hur i dademeyu, na ku nun kasbulawyu, ale sa smafye gamu.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 Na di knagad Mosis di bulul, too mgat i labun, na maglimun i bulul.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 — ausente —
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Taman di knagad Mosis di tah i bulul, fusuk kenen di lam i labun. Na mnè kenen ditù fat falò duh na fat falò butang.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.