Apocalipse 16
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 Kafnge én, lêmangu linge bong talù mdà di gumangamfù di Dwata, na ani manan di dad fitu kasaligan, “Mdà gamu na kokyu di tanà i lam i dad fitu tukung gugkah i bong kaflabè Dwata.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Taman mdà i tnanin kasaligan na kokan i kenen tukung di tah tanà. Di kagkokan kenen tukung, kel di dad to i dmawat ilè i bong kanlikò na mangamfù di kafbawehan malbang bkukang too sasè na too tanduk.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Kafnge én, mdà i galwe kasaligan na kokan i kenen tukung di tah mahin. Na di kagkokan kenen tukung, i mahin mbaling litè gambet litè i to mati, na kdee lmanaf di lam i mahin mti mati.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Kafnge én, mdà i gatlu kasaligan na kokan i kenen tukung ditù di dad yéél na dad sfuten. Na di kagkokan kenen tukung mbaling litè i dad yéél.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Na lingegu i gman kasaligan Dwata i magot dad yéél, manan,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Du tafalohla litè i dad to nfunam, na tafnatila dad tugadam,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Kafnge én, nun lingegu tmimel mdà di gudamsù, manan,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Kafnge én, mdà i gfat kasaligan na kokan i kenen tukung ditù di duh. Na di kagkokan kenen tukung i init i duh mbaling init i lifoh, na gaganan smakuf i dad to di too sasè kinit.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Na nun dad to sakuf mdà di sasè kinitan, taman too sasè manla du falmola i kdatah Dwata i magot i dad flayam. Kabay là ale msal na kmagol i dad salàla, na là ale dmayen i kdatahan.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Kafnge én, mdà i glime kasaligan na kokan i kenen tukung di gusudeng i bong kanlikò. Na di kagkokan kenen tukung mbaling kmifu i kagot bong kanlikò, na nakét i dad to déén i dilàla, du too sè katduk.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Na falmola i kdatah Dwata di langit fagu di sasè gmanla, hae du mdà di too sasè katduk i lyalola, na i too dee bkukangla. Kabay knean là ale msal na kmagol i sasè nimòla.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Kafnge én, mdà i gnam kasaligan na kokan i kenen tukung ditù di bong yéél dnagit Yufratis. Na di kagkokan kenen tukung, i yéél én mbaling kafag, du fye nun dalan i dad harì fan kel mdà di gusut i duh.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kafnge én, teengu tlu busaw i kafbaweh fak. Na i satu busaw lamwà mdà di bà i bong naga fulè dnagit dragon, na i galwe busaw lamwà mdà di bà i bong kanlikò, na i gatlu busaw lamwà mdà di bà i tugad Satanas.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Na i dad tlu busaw ani mdà ale di ku Satanas, na too dee gamtikeng nimòla. Na salu ale di kdee dad harì di klamang banwe du santifunla i dad sundalula, du fatlagad di bong kasfati di Dwata i Too Mtulus di mabtas duh tamgalékan.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Na man Krayst Dyisas, “Toom fanlinge i mangu ge. Kakelgu gambet kakel i to tmaku, du landè gmadè ku tan i duh dun. Na nun kafye di to là kudang di klon fatan, bay fadlug lamsak i klawehan, du fye gatlagad na laan flaweh na laan myà di kakelgu.” Ani gman Dyisas.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Na i dad busaw gine santifunla i dad harì na dad sundalula di satu banwe dnagit Armagédon di talù i dad to Hibru.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Kafnge én, mdà i gfitu kasaligan na kokan i kenen tukung di bleng i langit na tanà. Na kagkokan i kenen tukung nun satu bong talù mdà di gumangamfù di Dwata fdu di gusudeng i gumdatah, manan, “Tafnge sa nan.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Na too smilà, na nun dad bong uni, na too kmilet, na too mlinol. Landè gasngad i bong linol ani tambù fa di kagatbù i dad to di tah tanà.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Na i bong banwe Babilon malmo, na masatngà di tlu. Na dademe malbang banwe tamalmo. Na là glifet Dwata i bong sasè nimò i dad to di bong banwe Babilon. Taman fninuman ale i binun, dunan toon ale fanlayam du mdà di kaflabean dale.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Na i kdee dad fungul na kdee dad bulul mti lana di mata.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Na nun malbang lbatù tno mtatek mdà di langit, na i kablat i kat satu lbatù ani mdadong lime falò kilu, na tatek di tah i dad to. Na too dee sasè gman i dad to i falmo i kdatah Dwata, hae du mdà di too sè flayam febe Dwata di dale.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.