Apocalipse 11
I tnalù dwata (BPS) vs BKJ
1 Na kafnge én, nun gablé di deg btas gambet i tugad na dekan agu, manan, “Salu ge di Bong Gumnè Dwata na bantasam, na bantasam i gudamsù, na nsem ku file dad to gal mangamfù déén.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Kabay nangam bantas i nasel gumangamfù dad to di lwà i Bong Gumnè Dwata, du ani tagablé di dad to ise Dyu, i gal dmuen Dwata. I dad to ani falmola kadang i syudad Dyérusalém, i banwe Dwata klo i fat falò lwe bulen, dunan mlibu lwe latu nam falò butang.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Na dekgu i lwe togu kamlaweh saku, na banlégu ale eneg samtulen i Tnalùgu fgadègu di dale, klo mlibu lwe latu nam falò butang.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Na lwe to Dwata ani, i guflingen dale dunan lwe kayu dnagit olib na lwe gufkah i salò tadag di muna Dwata, gumdatah i kdee di klamang banwe.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Na ku nun mayè mlayam i dad to Dwata ani, nun lifoh lamwà di bàla na falmo i dad to fan fsasè dale. Na taman én sa i kibò mati i dad to mayè mlayam dale.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Na i lwe to ani, gablé di dale tulus msang i langit, du fye là mulen di klola tmulen Tnalù Dwata i fgadean di dale. Na nun tulusla fbaling litè i dad yéél, na mlayam i dad to fagu di dee bung kaflayam balù tan bang i kayèla mimò dun.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Na di kafngela tmulen Tnalù Dwata i fgadean dale, nun bong labè lmanaf lamwà mdà di bong mngalam sol i landè gusenan, na sanfatin ale, gfisanan ale na fnatin ale.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Na i dad lawehla tatì gtidol di dalan i bong syudad, dunan banwe gumlansang i Amula Dyisas di krus. I guflingen syudad ani, dunan Sodom na Idyif.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Na tlu duh tngà i klon dee dad to mdà di dad sahal to, na dad sahal lumbuk i dad to, na dad to sahal bung talù, na dad to mdà di sahal banwe, salu déén na neyela i dad laweh i dad mati ani, na fnangla falbang.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Na di kfatila i dad to tugad Dwata ani, kdee dademe to di tah tanà too lehew, na baling ale mimò i fista na nun kasabléla. Lehew ale, du i lwe to tugad Dwata ani, tatoola fanlayam i dad to mnè di tah tanà.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Kabay di kakubu i tlu duh tngà, nun nawa mdà di Dwata fusuk di lwe to mati ani, na mto ale lêman, na tadag ale. Na i kdee dad to mite dale too ale likò.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Na di taktola, lingela i bong talù mdà di langit, na manan di dale, “Salu gamu dini.” Na di keye i dad to dmuen dale, magket ale salu di langit magin di labun.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Klola magket salu tah, too mlinol, na malbà i satu alel di sfalò di dad gumnè di syudad, na fitu libu i dad to mati mdà di linol ani, na kalbong i dad to mtagak i là mati, too likò, na dnayenla i kdatah Dwata ditù di langit.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Na én gusen i galwe kanlikò, bay neyeyu, nun fa satu fan kel.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Kafnge én, nyuf i gfitu kasaligan i kenen twang. Na di kagyufan dun nun dad mkit mdà di langit, na manla,
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Na i lwe falò fat ulu sudeng di muna Dwata lkuad ale na mangamfù ale di kenen.
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 Na manla,
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Na i dad to dmuen ge too ale flabè,
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Kafnge én, malwa i gumangamfù di langit, na teengu di laman i kaban gugkah i gusmulat i dad fakang Dwata di dad ton. Di kitegu ani, smilà, na nun bong uni, na too kmilet, na mlinol, na too mulen i dad lbatù tno.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.