Apocalipse 10
I tnalù dwata (BPS) vs VC
1 Kafnge én, teengu satu dademe kasaligan Dwata mtulus, fdanà mdà di langit. Sadi kenen kamlaweh i labun, na nun lawélawé glibut di ulun. Na i bawehan gambet kneng i duh, na i dad blian gambet lahan dminè.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Na magot kenen i tukay sulat maglulun tamgukal. I blian gsen di kwanan daan di mahin na i blian gsen di ibeng daan di tanà.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Na falbongan i taluan na i taluan salngad i bong kngal i labè lmanaf liyun. Kafngen talù, tmimel i kilet fitu dulê.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Kakubu i kmilet fitu dulê, tafangu sulat i lingegu, bay nun fa lingegu talù mdà di langit, na manan di deg, “Bunim i gman i kilet fitu dulê gine, na nangam sulat.”
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Kafnge én, i kasaligan Dwata tateengu tadag di mahin na di tanà, tayalan i sigalan kwanan ditù di langit.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Na smafà kenen fagu di dagit Dwata i landè gusenan, mimò i langit na kdee mnè déén, na i tanà na kdee mnè déén, na i mahin na kdee mnè déén, na manan, “Talandè guganggà i fan mkel ani.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Kabay ku takel i bang kyuf i gfitu kasaligan i kenen twang, too glut dnohò Dwata i tagnè fandaman bunin di muna, bay di muna fgadean di dad to saligan, dunan i dad tugadan.”
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Kafnge én, lêmangu linge i talù talingegu gine mdà di langit, manan, “Salu ge di kasaligan Dwata tadag di mahin na di tanà, na nweam i tukay sulat mgukal nagotan.”
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Na taman salu agu ditù di kasaligan na fnigu di kenen i tukay sulat nagotan. Na manan di deg, “Hae, nweam na knaanam, du too mi ku di lam i baam gambet tnab, bay ku kel kadang di lam i tienam mbaling too féét.”
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Na di kagwègu i tukay sulat knaangu, na too glut, too mi gambet i tnab, bay di kaflogu dun féét di lam i tiengu.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Na nun talù di deg, manan, “Là fakay ku laam too tulen lêman i dademe fgadè di ge gablà di fan kel di dad sahal to, dad sahal banwe, na dad sahal talù, na dad sahal harì.”
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.