Apocalipse 10
I tnalù dwata (BPS) vs NVI
1 Kafnge én, teengu satu dademe kasaligan Dwata mtulus, fdanà mdà di langit. Sadi kenen kamlaweh i labun, na nun lawélawé glibut di ulun. Na i bawehan gambet kneng i duh, na i dad blian gambet lahan dminè.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Na magot kenen i tukay sulat maglulun tamgukal. I blian gsen di kwanan daan di mahin na i blian gsen di ibeng daan di tanà.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Na falbongan i taluan na i taluan salngad i bong kngal i labè lmanaf liyun. Kafngen talù, tmimel i kilet fitu dulê.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kakubu i kmilet fitu dulê, tafangu sulat i lingegu, bay nun fa lingegu talù mdà di langit, na manan di deg, “Bunim i gman i kilet fitu dulê gine, na nangam sulat.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Kafnge én, i kasaligan Dwata tateengu tadag di mahin na di tanà, tayalan i sigalan kwanan ditù di langit.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Na smafà kenen fagu di dagit Dwata i landè gusenan, mimò i langit na kdee mnè déén, na i tanà na kdee mnè déén, na i mahin na kdee mnè déén, na manan, “Talandè guganggà i fan mkel ani.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 Kabay ku takel i bang kyuf i gfitu kasaligan i kenen twang, too glut dnohò Dwata i tagnè fandaman bunin di muna, bay di muna fgadean di dad to saligan, dunan i dad tugadan.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Kafnge én, lêmangu linge i talù talingegu gine mdà di langit, manan, “Salu ge di kasaligan Dwata tadag di mahin na di tanà, na nweam i tukay sulat mgukal nagotan.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 Na taman salu agu ditù di kasaligan na fnigu di kenen i tukay sulat nagotan. Na manan di deg, “Hae, nweam na knaanam, du too mi ku di lam i baam gambet tnab, bay ku kel kadang di lam i tienam mbaling too féét.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Na di kagwègu i tukay sulat knaangu, na too glut, too mi gambet i tnab, bay di kaflogu dun féét di lam i tiengu.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 Na nun talù di deg, manan, “Là fakay ku laam too tulen lêman i dademe fgadè di ge gablà di fan kel di dad sahal to, dad sahal banwe, na dad sahal talù, na dad sahal harì.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.