2 Coríntios 4
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 Na du mdà di kakdo Dwata saligan di gami i nimò ani, dunan fgadèmi di dad to i falami dalan di Dwata. Taman là mlungay nawami fgadè dun, du mdà di kakdon.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Na too knang i nawami i dad magagyà nimò, i nimò i dad to di gugbunin. Du là gami mayè mgaw i dad to, na di katdòmi Tnalù Dwata làmi tnù i kakakéng, bay matlu i kbelmi dun. Na kdee dad to gmadè i tdòmi slame glut, taman landè dalanla fkéng dun. Na Dwata i gmadè i kdee, gadean slame glut i tdòmi.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Tanun dad to là gamlabat i tdòmi i Fye Tulen gablà ku Dyisas Krayst, du dad to ani là ale galwà di fati landè gusenan.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Là ale faglut, du Satanas i mebe i dad to là faglut di tah tanà ani, smafang i fandamla du fye làla dilè i kdatah Krayst Dyisas fagu di Fye Tulen ani. Fagu di ku Krayst gadeito Dwata, du salngad kenen di Dwata.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Na ise gablà di kdatah ktomi i tdòmi, bay tdòmi gablà di kdatah Dyisas Krayst, du én tdòmi dunan kenen i Amuito, na gami dad saligan i tmabeng gamu du lalòmi kenen.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Na di kimò Dwata i banwe, di kagatbuan too kifu i kdee. Kabay alò mdà di kmanan malwa, malwa nan. Na salngad én i nimoan di gami, du lanwan i fandammi, du fye glabatmi i bong kdatah na kneng teenito di ku Dyisas Krayst.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Na balù alò gami gambet i dad kulang tanà landè alì btas, tasaligan di gami i too mabtas nimò, du fye glabat i dad to i eneg mimò i fimoan gami ise ku mdà di gami bay mdà di kenen.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Na too dee gaslokmi kaflayam di katdòmi gablà ku Dyisas Krayst, bay là gami tlag tmulen. Na slaan làmi gadè ku tan i kibòmi mimò i nimò blé Dwata gami, bay gal nun dalan teenmi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Na fanlayam gami i dad to, bay là gami tnagak Dwata. Na slaan galla gami fan fnati, bay falwà gami sa Dwata.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Galmi gnagu i dad kaflayam salngad ku Dyisas, mdà di dad to mayè mati gami, bay fagu di ktabengan gami gadè dad to, mto sa kenen.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Du di knèmi dini di tah tanà, fanla gami gal fnati du mdà di ksasatumi di ku Dyisas, bay fagu di ktabengan gami gmadè i dad to too glut lêman mto Dyisas.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Taman toomi fatan i fatimi, du mdà di kebemi Tnalù Dwata. Kabay balù ani, fagu di nimòmi ani gamdawat gamu nawa landè sen.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nun to tafsulat Dwata di Tnaluan, manan, “Toogu fnaglut i man Dwata, taman tulengu i fnaglutgu.” Na salngad én gami kafaglut. Tulenmi di dad to i Tnalù Dwata, du toomi fnaglut.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Gadèmi kadang di satu duh, Dwata i tamték i Amuito Dyisas Krayst mdà di fati, lê kenen mték gito, du masasatuito di ku Dyisas. Na neben gami salngan gamu ditù di muna Dwata.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Tnayudmi i kdee kaflayam kel di gami, du fye nun gufyeyu. Du ku nun dee dad to faglut di ku Dyisas fagu di kdilèla i kafye Dwata, matnù i dad to mlé bong fye di kenen, du fye Dwata too magdayen.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Taman du gadèmi satu duh nték gami Dwata mdà di fati, là mlungay i nawami. I lawehmi ani salu di gumlungayan, bay klit i duh i nawami salu di too gumgalan.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Na i too sasè kaflayam tnayudmi ani là sa mlo. Na fagu di ktayudmi ani, bong dee kafye blé Dwata gami kadang ditù di langit. Na i dad kaflayam tnayudmi, sadi too tukay ku fasngadmi di bong kafye landè gusenan blé Dwata gami.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Taman làmi fsamuk i nawami gablà di dad kaflayam gal kel di gami, du nun gusenan. Kabay toomi fandam i làmi fa teen, dunan i kdee di tah langit, du én sa kel di landè gusenan.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.