1 Tessalonicenses 5

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dad flanekgu faglut, gablà di bang kakel kdee ani balù là gami smulat gamu,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 du tooyu gadè kakel i Duh Kasfulê Amuito Dyisas, salngad kakel i to tmaku di mngalam butang, du laito twan kakelan.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Di lam i dad to mangman, “Too nun ktanak kneito, landè ksamuk di banweito,” làla twan i kalmola salngad i libun nkel katduk i tienan du fan sut tingaan, na là ale galwà di kaflayamla.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Kabay gamu dad flanekgu faglut, là gamu salngad i dad to là faglut i mnè fa di kifu, taman kakel i Duh én, talà gamu makto tikeng, salngad ktikeng i dademe di kakel i to tmaku,
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 du kdeeyu dad to tamnè di gumalwan, du talà ito nan mnè di gukmifun,
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 taman nang ito gambet i dad to là faglut sadi kudang, bay baling ito fatlagad, na dnan i ktoito.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ku butang, én bang kakudang i dad to, na bangla flangal.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Kabay du gito dad to mnè di gumalwan, too ito smalig di Dwata, na lsak i klung i kfeito, dunan kafaglutito na kasakdoito, na klung i uluito, dunan kfatanito i kagalwaito.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Là ito nalék Dwata, du fanlayaman ito, bay du fye gfunito i kagalwà fagu di Amuito Dyisas Krayst,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 i mati duenan gito, du fye balù tamati ku demen mto fa di bang i kasfuléan, mnè ito di safédan di landè gusenan.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Taman snatgalyu nawayu, na stabeng gamu, du fye matnù i kafaglutyu, salngad i tanimòyu ani.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Na dad flanekgu faglut, toomi fni di gamu, tooyu nafè i dad to too fgal mimò di gamu, i dad ulu tamgalék Dwata mifat na tamdò gamu.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Tooyu ale nafè na kando, du mdà di nimòla di gamu. Na sansatuyu i nawayu.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Dad flanekgu faglut, ani fa toomi fni di gamu, tooyu tnalù i dad to là mayè mimò, tangalyu i dad to msamuk nawala, tnabengyu dad to mlungay di kafaglutla, na tooyu fantahà nawayu di kdee dad to.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Too gamu fgeye, ku nun sasè mgimò di gamu, nang gamu malas sasè, bay too gamu mngabal i dalan mimò fye di kat man satu gamu na balù di kdee dad to.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Fadlug gamu flehew,
16 Vivei sempre contentes.
17 nang gamu tlag dmasal di Dwata,
17 Orai sem cessar.
18 na balù tan i mkel di gamu mlé gamu fye di Dwata, du ani knayè Dwata di dad to nfun Krayst Dyisas.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Falohyu kalak Mtiu Tulus gamu,
19 Não extingais o Espírito.
20 na nangyu knang i tdò fgadean.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tooyu neye kdee ku glut mdà di Dwata ku là, na dnawatyu i kaglut,
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 bay fawag gamu di kdee bung sasè.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Kayèmi ku Dwata i gumdà i ktanak nawaito, fbalingan gamu dad to landè sasè gbol di nawayu, na magot i nawayu, i fandamyu, na i lawehyu, du fye landè gudmalam gamu di kasfulê Amuito Dyisas Krayst.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Na Dwata i malék gamu mbaling dad ngaan, toon dnohò kdee i tamatbuan di gamu, du kenen tooito gsalig.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Dad flanekgu faglut, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Tnulenyu kdee demeito faglut, galmi ale fandam.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Na mdà di glal Amuito Dyisas, toogu man di gamu, tooyu fbasa sulat ani di kdee dad flanekito faglut.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Kayègu ku banlé gamu Amuito Dyisas Krayst kafye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.