1 Tessalonicenses 5
I tnalù dwata (BPS) vs NTLH
1 Dad flanekgu faglut, gablà di bang kakel kdee ani balù là gami smulat gamu,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 du tooyu gadè kakel i Duh Kasfulê Amuito Dyisas, salngad kakel i to tmaku di mngalam butang, du laito twan kakelan.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Di lam i dad to mangman, “Too nun ktanak kneito, landè ksamuk di banweito,” làla twan i kalmola salngad i libun nkel katduk i tienan du fan sut tingaan, na là ale galwà di kaflayamla.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Kabay gamu dad flanekgu faglut, là gamu salngad i dad to là faglut i mnè fa di kifu, taman kakel i Duh én, talà gamu makto tikeng, salngad ktikeng i dademe di kakel i to tmaku,
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 du kdeeyu dad to tamnè di gumalwan, du talà ito nan mnè di gukmifun,
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 taman nang ito gambet i dad to là faglut sadi kudang, bay baling ito fatlagad, na dnan i ktoito.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ku butang, én bang kakudang i dad to, na bangla flangal.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Kabay du gito dad to mnè di gumalwan, too ito smalig di Dwata, na lsak i klung i kfeito, dunan kafaglutito na kasakdoito, na klung i uluito, dunan kfatanito i kagalwaito.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Là ito nalék Dwata, du fanlayaman ito, bay du fye gfunito i kagalwà fagu di Amuito Dyisas Krayst,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 i mati duenan gito, du fye balù tamati ku demen mto fa di bang i kasfuléan, mnè ito di safédan di landè gusenan.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Taman snatgalyu nawayu, na stabeng gamu, du fye matnù i kafaglutyu, salngad i tanimòyu ani.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Na dad flanekgu faglut, toomi fni di gamu, tooyu nafè i dad to too fgal mimò di gamu, i dad ulu tamgalék Dwata mifat na tamdò gamu.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Tooyu ale nafè na kando, du mdà di nimòla di gamu. Na sansatuyu i nawayu.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Dad flanekgu faglut, ani fa toomi fni di gamu, tooyu tnalù i dad to là mayè mimò, tangalyu i dad to msamuk nawala, tnabengyu dad to mlungay di kafaglutla, na tooyu fantahà nawayu di kdee dad to.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Too gamu fgeye, ku nun sasè mgimò di gamu, nang gamu malas sasè, bay too gamu mngabal i dalan mimò fye di kat man satu gamu na balù di kdee dad to.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Fadlug gamu flehew,
16 Estejam sempre alegres,
17 nang gamu tlag dmasal di Dwata,
17 orem sempre
18 na balù tan i mkel di gamu mlé gamu fye di Dwata, du ani knayè Dwata di dad to nfun Krayst Dyisas.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Falohyu kalak Mtiu Tulus gamu,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 na nangyu knang i tdò fgadean.
20 Não desprezem as profecias .
21 Tooyu neye kdee ku glut mdà di Dwata ku là, na dnawatyu i kaglut,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 bay fawag gamu di kdee bung sasè.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Kayèmi ku Dwata i gumdà i ktanak nawaito, fbalingan gamu dad to landè sasè gbol di nawayu, na magot i nawayu, i fandamyu, na i lawehyu, du fye landè gudmalam gamu di kasfulê Amuito Dyisas Krayst.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Na Dwata i malék gamu mbaling dad ngaan, toon dnohò kdee i tamatbuan di gamu, du kenen tooito gsalig.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Dad flanekgu faglut, tooyu gami dnasal.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Tnulenyu kdee demeito faglut, galmi ale fandam.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Na mdà di glal Amuito Dyisas, toogu man di gamu, tooyu fbasa sulat ani di kdee dad flanekito faglut.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kayègu ku banlé gamu Amuito Dyisas Krayst kafye.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.