1 Timóteo 5

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nangam nngak i lagi tua di ge, bay fanngewem fagu di fye kastulenam, gambet kiboam i maam. Na di kafngewem i dad lagi twali di ge sanngadam i twalim lagi.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Na di kafngewem dad libun tua di ge, sanngadam ale yéam, na fanngewem dad libun twali di ge, salngad i dad twalim libun fagu di tlu fandam na nimò, fye landè gudmalam ge.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Na nafèyu na tnabengyu i dad libun balu i landè mifat dale.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Kabay ku nun dad ngaan demen dad fuan, ale sa funa gambet i kibòla mafè na tmabeng i dad malayla. Fye ku gambalas ale i dad tuala na i dad fùla, du ani kanlehew Dwata.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Na i too glut libun balu i landè mifat kenen, snaligan alò Dwata, na mduh na butang fadlug dmasal di Dwata, du mni tabeng mdà di kenen.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Kabay ku aloan fandam i kafye knean landè gukmamu kenen, du salngad tamati, balù mto fa i lawehan.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Toom fafaldam kdee ani di dale, du fye landè to fakay mlé salà di dale.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kabay ku nun to faglut là mifat i dad gakedan lumban i dad mnè di safédan, i to ani takmagol i kafaglutan di ku Dyisas Krayst, na too mdatah fa i ksasean di dad to i là faglut.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nangyu fakuf dagit satu libun balu di dad libun balu mimò di gustifun dad faglut ku là fa nam falò fali. Silangyu fakuf di dad tnabengyu ani ku alò sulê mwè yaan,
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 na ku tooyu dilè i fye nimoan di fye keben i dad ngaan, kdawatan i dad to tlang, kaloban i dad blì i dad to faglut, ktabengan i dad to mnè di kalima, na di kalgadan mimò dee dad fye nimò.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Kabay nangyu fakuf dad libun balu là too tua, du ken lêman ale mayè mwè yaan, na mdà déén tagakla i nimòla di ku Krayst Dyisas.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Na gukelan baling ale dnalam, du làla dnohò i muna fakangla di kenen.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Na là alò ani, bay ken faknalamla ktola tatì mkat gumnè, na mbaling là ale mayè mimò. Kabay ani fa i too mdatah ksasè, dunan mbaling ale dad libun samtugad salék, na flabet ale di nimò landè dale labet, na samtulen i làla fakay santulen.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Taman fye fa ku i dad falami libun balu lêman mwè yaan na mngà, na mifat i malayla, du fye landè sasè gman i dad to dmuen gito.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ani mangu, du tanun dademe libun balu takmagol i kafaglutla, du mlalò ale ku Satanas.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Kabay ku nun libun faglut na nun dad flanekan balu, kenen sa mifat dale, na nang smalig di dademe dad to faglut mifat dale, du fye gifatla i dademe dad balu i landè mifat dale.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Na i dad to mebe i dad faglut di simbahan; ku too fye kebela i dad faglut, gablà moon ku nafèyu na tooyu tananù i taden bléyu di dale, lumban i dad too fgal samtulen na tamdò Tnalù Dwata.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Du ani man Tnalù Dwata, manan,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Nang ge flinge ku nun dmalam i to mebe i dad faglut, silang ku tanun lwe ku demen tlu to i samtulen too glut i kdalaman.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Kabay ku gamsalà i satu ulu di simbahan, nngakam kenen di klinge i dad to faglut, du fye likò i dademe mlalò i nimoan sasè.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Timoti, di mata Dwata na Krayst Dyisas na dad kasaligan tamgalék, toogu man di ge, too ge mlalò i fngeweta ge ani, na nang ge msen di satu to balù simto to, bay di kdee nimoam, sanngadam kiboam i kdee dad to.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Na nangam snasaw fkah i falelam di tah ulu i balù simto, du mimò ulu di dad to faglut, du fye ku gamsalà kenen, là ge magin di kagsalaan. Fawag ge di dad salà i dademe na fadlug di matlu nimò.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Fngewegu ge ani, nang ge alò minum i yéél, bay beg ge minum tukay binu, du én bulung gamtabeng i tduk tukè lufayam na i dademe tdukam.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Too mbangal i dad salà mgimò i dademe dad to, na gadèta nun mukum dale, bay i dad salà i dademe là fa mbangal ani, bay knean teen sa kadang satu duh.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Na salngad én i dad fye nimò. Nun fye nimò too mbangal ani di mata i dad to, na nun dademe fye nimò i là fa teen, bay knean teen sa kadang satu duh.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.