1 Timóteo 5

I tnalù dwata (BPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nangam nngak i lagi tua di ge, bay fanngewem fagu di fye kastulenam, gambet kiboam i maam. Na di kafngewem i dad lagi twali di ge sanngadam i twalim lagi.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Na di kafngewem dad libun tua di ge, sanngadam ale yéam, na fanngewem dad libun twali di ge, salngad i dad twalim libun fagu di tlu fandam na nimò, fye landè gudmalam ge.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Na nafèyu na tnabengyu i dad libun balu i landè mifat dale.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Kabay ku nun dad ngaan demen dad fuan, ale sa funa gambet i kibòla mafè na tmabeng i dad malayla. Fye ku gambalas ale i dad tuala na i dad fùla, du ani kanlehew Dwata.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Na i too glut libun balu i landè mifat kenen, snaligan alò Dwata, na mduh na butang fadlug dmasal di Dwata, du mni tabeng mdà di kenen.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Kabay ku aloan fandam i kafye knean landè gukmamu kenen, du salngad tamati, balù mto fa i lawehan.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Toom fafaldam kdee ani di dale, du fye landè to fakay mlé salà di dale.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Kabay ku nun to faglut là mifat i dad gakedan lumban i dad mnè di safédan, i to ani takmagol i kafaglutan di ku Dyisas Krayst, na too mdatah fa i ksasean di dad to i là faglut.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Nangyu fakuf dagit satu libun balu di dad libun balu mimò di gustifun dad faglut ku là fa nam falò fali. Silangyu fakuf di dad tnabengyu ani ku alò sulê mwè yaan,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 na ku tooyu dilè i fye nimoan di fye keben i dad ngaan, kdawatan i dad to tlang, kaloban i dad blì i dad to faglut, ktabengan i dad to mnè di kalima, na di kalgadan mimò dee dad fye nimò.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Kabay nangyu fakuf dad libun balu là too tua, du ken lêman ale mayè mwè yaan, na mdà déén tagakla i nimòla di ku Krayst Dyisas.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Na gukelan baling ale dnalam, du làla dnohò i muna fakangla di kenen.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Na là alò ani, bay ken faknalamla ktola tatì mkat gumnè, na mbaling là ale mayè mimò. Kabay ani fa i too mdatah ksasè, dunan mbaling ale dad libun samtugad salék, na flabet ale di nimò landè dale labet, na samtulen i làla fakay santulen.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Taman fye fa ku i dad falami libun balu lêman mwè yaan na mngà, na mifat i malayla, du fye landè sasè gman i dad to dmuen gito.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ani mangu, du tanun dademe libun balu takmagol i kafaglutla, du mlalò ale ku Satanas.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Kabay ku nun libun faglut na nun dad flanekan balu, kenen sa mifat dale, na nang smalig di dademe dad to faglut mifat dale, du fye gifatla i dademe dad balu i landè mifat dale.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 Na i dad to mebe i dad faglut di simbahan; ku too fye kebela i dad faglut, gablà moon ku nafèyu na tooyu tananù i taden bléyu di dale, lumban i dad too fgal samtulen na tamdò Tnalù Dwata.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Du ani man Tnalù Dwata, manan,
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Nang ge flinge ku nun dmalam i to mebe i dad faglut, silang ku tanun lwe ku demen tlu to i samtulen too glut i kdalaman.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Kabay ku gamsalà i satu ulu di simbahan, nngakam kenen di klinge i dad to faglut, du fye likò i dademe mlalò i nimoan sasè.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Timoti, di mata Dwata na Krayst Dyisas na dad kasaligan tamgalék, toogu man di ge, too ge mlalò i fngeweta ge ani, na nang ge msen di satu to balù simto to, bay di kdee nimoam, sanngadam kiboam i kdee dad to.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Na nangam snasaw fkah i falelam di tah ulu i balù simto, du mimò ulu di dad to faglut, du fye ku gamsalà kenen, là ge magin di kagsalaan. Fawag ge di dad salà i dademe na fadlug di matlu nimò.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Fngewegu ge ani, nang ge alò minum i yéél, bay beg ge minum tukay binu, du én bulung gamtabeng i tduk tukè lufayam na i dademe tdukam.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Too mbangal i dad salà mgimò i dademe dad to, na gadèta nun mukum dale, bay i dad salà i dademe là fa mbangal ani, bay knean teen sa kadang satu duh.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Na salngad én i dad fye nimò. Nun fye nimò too mbangal ani di mata i dad to, na nun dademe fye nimò i là fa teen, bay knean teen sa kadang satu duh.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.