1 Timóteo 2

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ani funagu too man di ge, mni gamu tabeng di Dwata, dmasal, na mlé bong fye di kenen gablà di kdee dad to,
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 dunan dnasalyu i dad to magot i dad banwe, na kdee dad ganlal, du fye manak i kneito i landè samuk, di kdohoito i knayè Dwata na i katlu nimò.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Na dasal ani too fye, na gaflehew Dwata i Falwà gito dad faglut,
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 du én knayè Dwata ku kdee dad to galwà di kaflayam landè sen, na gmadè i kaglut.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Du alò satu glut Dwata, na alò satu smafye Dwata na i dad to, i To ani dunan Krayst Dyisas,
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 i mlé i kton di fati, fye nsoan i kdee dad to. Na ani fgadè Dwata di kdee dad to di bang tanalékan.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ani sa i duen mgalék agu satu galan dek, du tmulen Tnalù Dwata di dad to ise Dyu. Na too glut i mangu ani, ise kakakéng, du tdògu i kafaglut di ku Krayst Dyisas na i kaglut gablà di kenen.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Taman kayègu di balù nè gustifun i dad faglut, ku dmasal i dad lagi, dad lagi too mlalò Dwata na nun tlu fandam, i fakay ftadag i sigalla du dmasal di landè kalbutla na kasbulawla i demela to.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Na lêgu kayè di dad libun ku nun kfulungla gablà di klawehla. Na nang ku fdatah, bay fye ku fulung ale myà, na nang alì fkah di nawala i ayèla lamsak i bong mabtas klaweh na dad gamfalas wakla gambet i blawen na férlas,
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 bay fye baling, ku lsakla i fye nimò, du ani gablà nimò i dad libun mangman ale i too faglut di Dwata.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Kayègu ku fanak na too flinge i dad libun, na fdanàla i ktola di bang i kasatdò.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Na làgu ale fatdò ku demen mebe i dad lagi, bay fye fa ku tatì ale fanak.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Na Adam i tnanin to nimò Dwata, kafnge én Iba.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Na ise Adam i fangaw Satanas, bay i libun i mafgaw, na kenen sa mlafà i flalò Dwata.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ani duen too maflayam dad libun di ksut dad ngàla, bay galwà ale ku fadlug ale di kafaglutla di ku Dyisas Krayst, na ku nun kakdola na tlu nimòla gagin i kagadnan i nawala.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.