1 Coríntios 6

I tnalù dwata (BPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na nun snalekgu di gamu dad flanekgu faglut. Ku nun làyu gusaglabat i demeyu faglut, tan i duenyu baling fusay di dad to là faglut, na là di dad flanekyu faglut?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Tagadèyu kè gito dad faglut, mukum i dad to di tanà ani kadang di fulé duh. Too glut gito mukum satu duh, taman tan kè, làyu gagan mukum i tukay làyu gusaglabat?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Na balù i dad kasaligan, gito mukum dale kadang di fulé duh. Na du glut nun glalito mukum kadang, lumban fa i kgaganito mukum i demeito faglut di tah tanà.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Na ku nun kasfala di gamu dad faglut, tan duenyu fusay di dad to là faglut?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Kan, là gamu kè myà? Landè kè satu di gamu faglut gmagan smafye gamu di làyu kasaglabat? Nun sa.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Kabay én balingyu nimò, nebeyu i flanekyu faglut di dad to là faglut gal mukum, du ale i fusayyu.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 I kebeyu i demeyu faglut di usay, én sa i gudmilèyu too kulang i ksaligyu di Dwata. Fye fa ku nun fsasè gamu na nangyu bnalas sasè, na ku nwè di gamu i knunyu, nang ku fansalàyu demeyu faglut.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kabay balingyu fansasè i demeyu faglut, na nwèyu i knunan.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Dad flanekgu faglut, làyu kè gadè i dad to mimò sasè là gfusuk di banwe Dwata? Too gamu fgeye, du fye là gamu mafgaw, du i dad to mimò i sasè knayè i lawehla, i dad to mangamfù di ise glut dwata, i dad to mlafà yaanla, i lagi mimò sasè knayè i lawehan di demen lagi, i libun mimò sasè di demen libun,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 i dad to tmaku, i dad to mibal i knun i demela to, i dad to flangal, i dad to madoy i dad demela to, na dad to mlangong. I kdee dad to ani là gfusuk di banwe Dwata.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Na nun di gamu mimò ani di muna fa, bay tanlaneb Dwata i dad salàyu, na tamgimò gamu dad ngaan, na di kiten talandè nan salàyu, fagu di Amuito Dyisas Krayst na di kalak i Tulus Dwataito.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Na ken nun di gamu mangman, “Fakay agu mimò balù tan i fye kayègu nimò.” Glut i manan, bay ise ku i kdee fye nimò gamtabeng gito. Kaflingengu dun, balù ku mangu, “Fakay agu mimò ku tan i fye kayègu nimò,” bay nun làgu nimò, ken mgikat agu di nimò én.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Na ken man i dademe, “Tanimò Dwata i knaan du fkah di tien, na tanimoan i tien du gufkah i knaan.” Na glut ani, bay kadang di fulé duh falmo Dwata i knaan na tien, du kadang landè gukmamuito dun. Salngad én i lawehito, nun gukmamun, bay ise én duen Dwata mimò dun du fye faguito di kimen i sasè knayè, bay nimoan du fye faguito di kimen knayè Amuito Dyisas Krayst du fye magdayen kenen. Na kenen magot na mifat i lawehito.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Na Dwata mték Amuito Dyisas Krayst mdà di fatin, fagu di bong kgal i tulusan, na lê kenen mték i lawehito kadang satu duh.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Tagadèyu i lawehito ani, i mgimò laweh Krayst Dyisas, du tamasasatu ito di kenen. Taman du i lawehgu gakuf di laweh Krayst, fakaygu kè sansatu i lawehgu ani di satu libun mkat lagi? Làgu fakay nimò ani.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Tagadèyu kè ku i to samsatu i lawehan di libun mkat lagi, lwe lawehla ani mbaling satu. Too glut sa ani, du nun gsulat di Tnalù Dwata, manan, “I laweh i lagi na i laweh i libun mbaling nan alò satu laweh.”
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kabay i to masasatu di ku Amuito Dyisas Krayst i nawan na nawa Dyisas tambaling alò satu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Taman dad flanekgu, nang gamu samsatu i lawehyu di laweh i to ise yaanyu. I kdee salà nimò i dad to slame sasè, bay landè dademe salà gafsasè i laweh salngad ani. I to mimò ani, gamsalà kenen na gafalmon i lawehan.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.