1 Coríntios 6

I tnalù dwata (BPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na nun snalekgu di gamu dad flanekgu faglut. Ku nun làyu gusaglabat i demeyu faglut, tan i duenyu baling fusay di dad to là faglut, na là di dad flanekyu faglut?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Tagadèyu kè gito dad faglut, mukum i dad to di tanà ani kadang di fulé duh. Too glut gito mukum satu duh, taman tan kè, làyu gagan mukum i tukay làyu gusaglabat?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Na balù i dad kasaligan, gito mukum dale kadang di fulé duh. Na du glut nun glalito mukum kadang, lumban fa i kgaganito mukum i demeito faglut di tah tanà.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Na ku nun kasfala di gamu dad faglut, tan duenyu fusay di dad to là faglut?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Kan, là gamu kè myà? Landè kè satu di gamu faglut gmagan smafye gamu di làyu kasaglabat? Nun sa.
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Kabay én balingyu nimò, nebeyu i flanekyu faglut di dad to là faglut gal mukum, du ale i fusayyu.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 I kebeyu i demeyu faglut di usay, én sa i gudmilèyu too kulang i ksaligyu di Dwata. Fye fa ku nun fsasè gamu na nangyu bnalas sasè, na ku nwè di gamu i knunyu, nang ku fansalàyu demeyu faglut.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Kabay balingyu fansasè i demeyu faglut, na nwèyu i knunan.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Dad flanekgu faglut, làyu kè gadè i dad to mimò sasè là gfusuk di banwe Dwata? Too gamu fgeye, du fye là gamu mafgaw, du i dad to mimò i sasè knayè i lawehla, i dad to mangamfù di ise glut dwata, i dad to mlafà yaanla, i lagi mimò sasè knayè i lawehan di demen lagi, i libun mimò sasè di demen libun,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 i dad to tmaku, i dad to mibal i knun i demela to, i dad to flangal, i dad to madoy i dad demela to, na dad to mlangong. I kdee dad to ani là gfusuk di banwe Dwata.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Na nun di gamu mimò ani di muna fa, bay tanlaneb Dwata i dad salàyu, na tamgimò gamu dad ngaan, na di kiten talandè nan salàyu, fagu di Amuito Dyisas Krayst na di kalak i Tulus Dwataito.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Na ken nun di gamu mangman, “Fakay agu mimò balù tan i fye kayègu nimò.” Glut i manan, bay ise ku i kdee fye nimò gamtabeng gito. Kaflingengu dun, balù ku mangu, “Fakay agu mimò ku tan i fye kayègu nimò,” bay nun làgu nimò, ken mgikat agu di nimò én.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Na ken man i dademe, “Tanimò Dwata i knaan du fkah di tien, na tanimoan i tien du gufkah i knaan.” Na glut ani, bay kadang di fulé duh falmo Dwata i knaan na tien, du kadang landè gukmamuito dun. Salngad én i lawehito, nun gukmamun, bay ise én duen Dwata mimò dun du fye faguito di kimen i sasè knayè, bay nimoan du fye faguito di kimen knayè Amuito Dyisas Krayst du fye magdayen kenen. Na kenen magot na mifat i lawehito.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Na Dwata mték Amuito Dyisas Krayst mdà di fatin, fagu di bong kgal i tulusan, na lê kenen mték i lawehito kadang satu duh.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Tagadèyu i lawehito ani, i mgimò laweh Krayst Dyisas, du tamasasatu ito di kenen. Taman du i lawehgu gakuf di laweh Krayst, fakaygu kè sansatu i lawehgu ani di satu libun mkat lagi? Làgu fakay nimò ani.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Tagadèyu kè ku i to samsatu i lawehan di libun mkat lagi, lwe lawehla ani mbaling satu. Too glut sa ani, du nun gsulat di Tnalù Dwata, manan, “I laweh i lagi na i laweh i libun mbaling nan alò satu laweh.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Kabay i to masasatu di ku Amuito Dyisas Krayst i nawan na nawa Dyisas tambaling alò satu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Taman dad flanekgu, nang gamu samsatu i lawehyu di laweh i to ise yaanyu. I kdee salà nimò i dad to slame sasè, bay landè dademe salà gafsasè i laweh salngad ani. I to mimò ani, gamsalà kenen na gafalmon i lawehan.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.