1 Coríntios 3

I tnalù dwata (BPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dad flanekgu di muna i katdògu gamu, là agu fakay tamdò di gamu i mngalam tdò i galgu tdò di dad to nebe i Tulus Dwata, du gamu muhad fa nawayu di kafaglutyu di ku Krayst, na làyu glabat i mngalam tdò, du én i mebe gamu i sasè knayè i nawayu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 I tdògu gamu là mngalam, salngad ku blégu gamu gatas ise knaan, du muhad fa nawayu di kafaglutyu di ku Krayst, na làyu glabat i mngalam tdò, na balù kel ani, là gamu fa gamlabat,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 du én fa mebe gamu i sasè knayè nawayu. Mingà nawayu di demeyu to, na nun di gamu sbulaw, na du ani kagkahyu, là gamu kè salngad i dad to là faglut di ku Dyisas?
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Du ku man i satu agu laloan, na man i dademe Afolos lalòla, too mbangal salngad gamu fa i dad to là fa faglut.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Na ani nun snalekgu di gamu. Na deg Fol, simto agu kè? Na simto kè Afolos? Tulengu gamu i kaglutan, gami Afolos alò dad salig Dwata. Na mdà di gami faglut gamu di Dwata, na alòmi nimò i dek Dwata gami.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Na deg sa gambet i to mule i bnê, na Afolos i gambet i to gal tmubél i bnê, bay Dwata sa ftabò na falnok bnê én.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Na taman ise ku i to mule dun, ku demen i to tmubél i dnayenyu. Kabay Dwata i dnayenyu, du kenen i ftabò na falnok i bnê.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Na salngad i btas i to mule i bnê, na i to tmubél dun, na Dwata mlé taden di lwe to ani, fagu di nimò i mgimòla.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Na lwe gami Afolos dad salig dek Dwata, na gamu guflingengu i satu nligo Dwata i gumimòmi. Na lêman gamu salngad i gumnè Dwata fnadlugan nimò.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Na flingengu i katdògu di kimò i gumnè. Du faglut gamu i tdògu gambet gamu i gumnè nimògu. Fagu di kfulung blé Dwata gmagan agu fdak i too fye gumnè, bay nun dademe fadlug mimò, bay balù simto fadlug mimò, là fakay ku laan too fanse mimò dun.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Du landè dademe gufdak i lahan, dunan i kafaglutito, senan alò di ku Dyisas Krayst, i tagatdògu di gamu.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Di kimò i dad to gumnè dee imòla dun, i dad mabtas na mgagid gambet blawen, salafì, na mabtas batu, ku demen i dad lumak malmo gambet kayu, kalon, na kwat fali.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Na salngad én, nun mgagid na nun lumak malmo di kimoito i fimò Dwata gito dad faglut, na teen kadang, di duh kasfulê Krayst, i kgagid i mgimò kat to du tnilew Dwata i kdee. I là mgal baling lana, du i duh kukum Krayst gambet i lifoh smakuf i kdee là too mgagid.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Na ku nun nimò i satu to i là malmo, nun untung gdawatan mdà di Dwata.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Kabay ku nun nimò i satu to i malmo, galwà kenen di kaflayam landè gusenan, bay landè sa untungan mdà di Dwata. To ani, gambet i satu to galwà di gumnean sakuf bay landè geben.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Dad flanekgu faglut, too agu tikeng gamu. Làyu kè gadè gamu dad faglut i gumnè Dwata, du i Tulus Dwata mnè sa di nawayu?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Taman balù simto falmo i gumnè Dwata fanlayam Dwata, du i dad to gumnean toon nfun, na gamu sa i gumnean ani.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Nangyu fafgaw i ktoyu. Ku nun di gamu, man nawan too kenen fulung du én gman dad to là faglut, fye fa baling ku tagakan i kfulungan ani, du fye mbaling too fulung.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Du tulengu gamu i kaglutan, i kfulung di tah tanà ani landè gukmamu Dwata dun, du i kfulungan too mdatah fa, du nun man Dwata di Tnaluan, “Balù tan i kalbong i kfulung i dad to, làla fakay fangaw Dwata, du gmagan kenen misan i dad to fagu di kfulungla ani.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Na manan fa, “Gadè Dwata landè gukmamu i fandam i dad to fulung.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Taman nangyu dag na gamu lalò balù simto to. Du i kdee fye tagablé di gamu du tmabeng gamu,
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 balù ku agu Fol, Afolos, Fiter, ku demen i dad fye dini di tah tanà ani, i nawayu, i kfatiyu, na balù i tan kel ani, ku demen kadang di fulé duh, kdee ani gablé Dwata gamu du slame gufyeyu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Du gamu nfun Dyisas Krayst, na Dyisas Krayst nfun Dwata.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.