Tiago 5
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Gamu dad to nun bong knun, too gamu flinge. Yé fye nimòyu, too gamu mngel na lmanu du mdà di dad klimah i fan kel di gamu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Du ani fan kel di gamu, i dad knunyu mti malmo, na i dad klawehyu mti knaan i ifas.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Mti malmo i blawenyu na blawen bukay, na i kalmon, yé gugmadè i ksasèyu du lêan knaan i lawehyu salngad lifoh. Ta tooyu santifun bong knun du tagàyu di fulé du.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Là ti snukéyyu i dad to talbahò di tanàyu. Falningeyu i ungagla! Ta linge i Amu Too Maltulus ungag i dad to kamtu di tanàyu.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Di knèyu dini di tah tanà, too fye kagkahyu, na ta gwèyu kdee dad nibalyu. Ta fabùyu i ktoyu salngad i ngà safì tagà di du ktatê.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Ta falnayamyu na fnatiyu i dad to landè salà, na tadè ale fagbayà.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Taman, dad flanekgu, tooyu fantahà i nawayu kel di kasfulê i Amuto. Fandamyu ktahà nawa i to dmaru du fatanan ulê i dad felen. Fatanan i tnanin ulen gamftabò felen, na lê i ulen gamfbenge dun.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Taman, tooyu fantahà nawayu, na fanbagalyu i kafdenyu du ta mdadong nan kasfulê Amuto.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Dad flanek, nang gamu safalmo, tà nukum Dwata gamu, du i Mukum, ta déé di bà takab.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 E dad flanekgu, fandamyu i dad tugad Dwata tamdò di dagit i Amuto di munan. Ganbetyu i ktahà nawala di lamla gmagu i dad klimah.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Yé manto nun kafye i dad to atù du gamtayud ale. Ta lingeyu i kagtayud Dyob di dad tilew gnagun, na gadèyu balas i Amu dun di ta gusen i dad tilew ayé. Too kamdo i Amu, na too kenen fye.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Na mabtas di kdee, dad flanekgu, ku makang gamu, nang gamu samdagè. Là fakay ku yé dnagityu i langit, ku demen i tanà, ku demen balù détan di kfakangyu. Bay ku mayè gamu, yé manyu, “Hee,” na ku là, yé manyu, “Là,” du fye là fanngewe Dwata gamu.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Ku nun to di gamu gmagu dad klimah, fye ku dmasal kenen. Na ku nun to lehew, fye ku lmingag kenen dmayen di Dwata.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ku nun di gamu fandas, fye ku fatlon i dad ulu di simbahan fye dnasalla na nihokla fngalo fagu di dagit i Amuto.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 I dasal ayé nagin i kaftoo gamfgulê i to fandas, du i Amuto fulê kenen di fye laweh, na fmasinsya i dad salàan.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Taman, tulenyu i salàyu kat satu gamu magin i ksal, na sdasal gamu du fye mgulê gamu. I dasal i to ta tluh, too ti bong mgimòan.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Fandamyu Ilaydya. Lo kenen to salngad gito. Bay too kenen dmasal di Dwata fye là mulenan, na yé klon là mulen tlu fali tngà.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Na kafnge ayé, ta lê kenen dmasal du fye mulen moon, na too glut ta mulen, na ta tmabò i dad fele.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Dad flanekgu, ku nun satu di gamu gasyat mdà di glut tdò, fye ku nun satu tmabeng kenen samfulê.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Fye ku gadèyu ani. I to gafablalingan i satu to gamsalà fye tnagakan i sasè nimòan, falwàan kenen mdà di fati, du ta magfasinsya i dee salàan.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.