Tiago 5
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARC
1 Gamu dad to nun bong knun, too gamu flinge. Yé fye nimòyu, too gamu mngel na lmanu du mdà di dad klimah i fan kel di gamu.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Du ani fan kel di gamu, i dad knunyu mti malmo, na i dad klawehyu mti knaan i ifas.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Mti malmo i blawenyu na blawen bukay, na i kalmon, yé gugmadè i ksasèyu du lêan knaan i lawehyu salngad lifoh. Ta tooyu santifun bong knun du tagàyu di fulé du.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Là ti snukéyyu i dad to talbahò di tanàyu. Falningeyu i ungagla! Ta linge i Amu Too Maltulus ungag i dad to kamtu di tanàyu.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Di knèyu dini di tah tanà, too fye kagkahyu, na ta gwèyu kdee dad nibalyu. Ta fabùyu i ktoyu salngad i ngà safì tagà di du ktatê.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Ta falnayamyu na fnatiyu i dad to landè salà, na tadè ale fagbayà.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Taman, dad flanekgu, tooyu fantahà i nawayu kel di kasfulê i Amuto. Fandamyu ktahà nawa i to dmaru du fatanan ulê i dad felen. Fatanan i tnanin ulen gamftabò felen, na lê i ulen gamfbenge dun.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Taman, tooyu fantahà nawayu, na fanbagalyu i kafdenyu du ta mdadong nan kasfulê Amuto.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Dad flanek, nang gamu safalmo, tà nukum Dwata gamu, du i Mukum, ta déé di bà takab.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 E dad flanekgu, fandamyu i dad tugad Dwata tamdò di dagit i Amuto di munan. Ganbetyu i ktahà nawala di lamla gmagu i dad klimah.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Yé manto nun kafye i dad to atù du gamtayud ale. Ta lingeyu i kagtayud Dyob di dad tilew gnagun, na gadèyu balas i Amu dun di ta gusen i dad tilew ayé. Too kamdo i Amu, na too kenen fye.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Na mabtas di kdee, dad flanekgu, ku makang gamu, nang gamu samdagè. Là fakay ku yé dnagityu i langit, ku demen i tanà, ku demen balù détan di kfakangyu. Bay ku mayè gamu, yé manyu, “Hee,” na ku là, yé manyu, “Là,” du fye là fanngewe Dwata gamu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Ku nun to di gamu gmagu dad klimah, fye ku dmasal kenen. Na ku nun to lehew, fye ku lmingag kenen dmayen di Dwata.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ku nun di gamu fandas, fye ku fatlon i dad ulu di simbahan fye dnasalla na nihokla fngalo fagu di dagit i Amuto.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 I dasal ayé nagin i kaftoo gamfgulê i to fandas, du i Amuto fulê kenen di fye laweh, na fmasinsya i dad salàan.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Taman, tulenyu i salàyu kat satu gamu magin i ksal, na sdasal gamu du fye mgulê gamu. I dasal i to ta tluh, too ti bong mgimòan.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Fandamyu Ilaydya. Lo kenen to salngad gito. Bay too kenen dmasal di Dwata fye là mulenan, na yé klon là mulen tlu fali tngà.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Na kafnge ayé, ta lê kenen dmasal du fye mulen moon, na too glut ta mulen, na ta tmabò i dad fele.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Dad flanekgu, ku nun satu di gamu gasyat mdà di glut tdò, fye ku nun satu tmabeng kenen samfulê.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Fye ku gadèyu ani. I to gafablalingan i satu to gamsalà fye tnagakan i sasè nimòan, falwàan kenen mdà di fati, du ta magfasinsya i dee salàan.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.