Tiago 3
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Dad flanekgu, fye ku là dee di gamu mgimò tamdò du ta gadèyu sa na midul fa kablat i kukum Dwata gito di dademe.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 I kdeeto, mlal ato gsalà. Bay ku nun to, landè gugsalà i ktalùan, ta sikof kenen, na ta gaganan damnan i kton.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Na fandamyu i kudà. Ku ta knakangto, ta mfeges kenen mimen gito balù nè gufsaluto dun.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Na lêyu fandam dad kafal. Balù too ale malbang na gal sansebe i kamgis nus, knèan fagu di tukay ulinan, gagan i satu to mebe dun balù nè gufsalun dun.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Lê salngad ayé i dilàto. Balù ku too tukay, bay knèan too fulung fdatah gablà di kdee dad malbang mgimòan.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 I dilà salngad lifoh. Dunan ani i alel di lawehto too fnò sasè du gaganan falmo i ktoto. I sasè talù lamwà di bà i satu to, gafalmon i knèan salngad lifoh mdà di lanaw lifoh.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 I dad sahal lmanaf mlayal, na dad anuk, na dad nalaf, gagan i dad to mgang dale.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Bay i dilà, là gagan ban-gang dun, du too sasè gambet alas ulad.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Yé gukmamu dilàto gnamit fasalamat di Amuto na Màto, bay baling lê gnamit falmagi dademe dad to ta nimò Dwata salngad di kenen kagkah.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 I kdayen na i kaflagi, lo satu bà gulamwàla. Dad flanekgu, là gtenan ku ani mkel.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Landè teenam sfut ku yé lamwà di kenen i fye na lê man i féét.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Dad flanekgu, i kayu fig, là ti mengen olib. Na i grép, là ti mengen fig. Na i sfut féét, là mlén fye.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ku nun to déé di gamu, fulung kenen na galmabat, là fakay ku là fiten dun fagu di fye keben i kton na di fye nimòan, na fdanàan i kton na too fafulung.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Bay ku mafè nawayu na lom gamu, là fakayyu dag i kfulungyu du tmulen gamu kéng, na là nimenyu i glut tdò.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 I kfulung manyu ayé, ise ku mdà di langit, bay mdà di banwe ani. Yé gumdàan di knayè i to, na di busaw.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Du nè to mafè nawan na lom, kenen sa mebe samuk na i kdee dad sasè nimò.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Bay mahal i kfulung faldam blé Dwata. Nè to nun kfulungan mdà di Dwata, too kenen tluh, na too fye kasgagotan di dademen to, na too fye balun, na toon fdanà i kton, na too fulung kamdo, na lo yé nimòan i gamfye di dademen to, na là mungulan, na là flingun.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Yé flah dad to mebe kasafye dunan i ktanak, na yé ulêan i katluh.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.