Tiago 3
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NVI
1 Dad flanekgu, fye ku là dee di gamu mgimò tamdò du ta gadèyu sa na midul fa kablat i kukum Dwata gito di dademe.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 I kdeeto, mlal ato gsalà. Bay ku nun to, landè gugsalà i ktalùan, ta sikof kenen, na ta gaganan damnan i kton.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Na fandamyu i kudà. Ku ta knakangto, ta mfeges kenen mimen gito balù nè gufsaluto dun.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Na lêyu fandam dad kafal. Balù too ale malbang na gal sansebe i kamgis nus, knèan fagu di tukay ulinan, gagan i satu to mebe dun balù nè gufsalun dun.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Lê salngad ayé i dilàto. Balù ku too tukay, bay knèan too fulung fdatah gablà di kdee dad malbang mgimòan.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 I dilà salngad lifoh. Dunan ani i alel di lawehto too fnò sasè du gaganan falmo i ktoto. I sasè talù lamwà di bà i satu to, gafalmon i knèan salngad lifoh mdà di lanaw lifoh.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 I dad sahal lmanaf mlayal, na dad anuk, na dad nalaf, gagan i dad to mgang dale.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Bay i dilà, là gagan ban-gang dun, du too sasè gambet alas ulad.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Yé gukmamu dilàto gnamit fasalamat di Amuto na Màto, bay baling lê gnamit falmagi dademe dad to ta nimò Dwata salngad di kenen kagkah.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 I kdayen na i kaflagi, lo satu bà gulamwàla. Dad flanekgu, là gtenan ku ani mkel.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Landè teenam sfut ku yé lamwà di kenen i fye na lê man i féét.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Dad flanekgu, i kayu fig, là ti mengen olib. Na i grép, là ti mengen fig. Na i sfut féét, là mlén fye.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ku nun to déé di gamu, fulung kenen na galmabat, là fakay ku là fiten dun fagu di fye keben i kton na di fye nimòan, na fdanàan i kton na too fafulung.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Bay ku mafè nawayu na lom gamu, là fakayyu dag i kfulungyu du tmulen gamu kéng, na là nimenyu i glut tdò.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 I kfulung manyu ayé, ise ku mdà di langit, bay mdà di banwe ani. Yé gumdàan di knayè i to, na di busaw.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Du nè to mafè nawan na lom, kenen sa mebe samuk na i kdee dad sasè nimò.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Bay mahal i kfulung faldam blé Dwata. Nè to nun kfulungan mdà di Dwata, too kenen tluh, na too fye kasgagotan di dademen to, na too fye balun, na toon fdanà i kton, na too fulung kamdo, na lo yé nimòan i gamfye di dademen to, na là mungulan, na là flingun.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Yé flah dad to mebe kasafye dunan i ktanak, na yé ulêan i katluh.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.