Tiago 2

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E dad flanekgu, di kaftooyu di too mdatah Amuto Dyisas Krayst, nangyu nalék ku simto nafèyu.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kaflingenta dun, nun to fusuk di simbahanyu bong knunan, tmising blawen, na slame too fye klawehan, na lê nun fusuk satu to too mlimah, na lo yé began lsak dad sè lwék.
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 Keng yé nafèyu i to kalmaweh fye, na manyu dun, “Beg ge sudeng dini di too fye gusudeng,” bay balingyu man di to mlimah, “Tadè ge tadag déé,” ku demen, “Fakay ge sudeng di saal.”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 Ku yé nimòyu, ta mungul gamu, na sasè nimòyu.
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Dad flanekgu toogu kanbong nawa, too gamu flinge. Nun dad to landè di kite i dad to di tah tanà, bay ta nalék Dwata ale du fye gfunla i bong knun, dunan i kaftoola, du ta gagin ale di kagotan salngad i ta fakangan di dad to kambong dun nawa.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Bay gamu, balingyu fyà i dad to landè. Blaam yé lmumì gamu i dad to bong knun, na nebela gamu di ukum.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 Na gal ale talù sasè gablà di too mabtas dagit Dyisas Krayst, i ta mfun gamu.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Yé fye nimòyu, nimenyu i mdatah uldin di Tnalù Dwata, manan, “Kanbongam nawa i dademe dad to salngad kalbong nawam i ktom.”
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Bay ku nalékyu ku simto i nafèyu, ta gamsalà gamu, na ta too gadè fagu di uldin Dwata ta lnafàyu i uldin ayé.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Na ku nun to nimenan dad uldin Dwata, bay nun lo satu glafàan, sawe ta glafàan i kdee.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Du i Dwata man dun, “Nangam lnafà i yaanam,” ta lêan man, “Nang ge manò.” Na balù ku là lnafàam i yaanam, bay ta manò ge, salngad ta glafàam i uldin Dwata.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Taman, tooyu fan-geye i ktalùyu, na i nimòyu, du nukuman gamu fagu di uldin gamfalwà gamu di dad gumgikatyu.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Du landè kakdo Dwata di kukuman i dad to là kamdo. Bay nè to kamdo i dademen to, landè klikòan di kukum Dwata.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Dad flanekgu, landè gufye i satu to ku yé manan ta ftoo kenen, bay là fiten dun fagu di fye nimòan. I manan ayé là gamfalwà kenen.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Kaflingenta dun, nun flanekyu ftoo, na too mlimah kagkahan du kulang klawehan na kakaanan.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 Na ku loyu man di kenen, “Kamdom sa. Fye ku smaul ge na kmaan ge,” bay là banléyu kenen, landè gukmamu ayé.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Na salngad ayé i kaftoo. Ku landè magin dun fye nimò, landè gukelan.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Bay nun man dun, “Nun kaftoo i dademe to, na nun fye nimò i dademe.” Bay ani timelgu dun, “Fitem do i kaftoom i landè fye nimò, na fitegu ge i kaftoogu fagu di dad fye nimògu.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Ftoo gamu kè lo satu Dwata? Too fye ayé, bay nun gukulangan, du balù dad busaw, fantoola sa ayé, na kankal ale du mdà di klikòla dun.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Tay kbookyu! Kayèyu kè ku nun fitegu gamu gugmadè dun na landè gukel i kaftoo ku landè magin dun fye nimò?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Na, fandamyu i gutambulto, Abraham. Yé kfagun fite i katluhan di kite Dwata di nimòan. Fanan dsù i ngàan Isaak du nimenan i man Dwata di kenen.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Taman, ta too mbateng. I kaftoon nagin i nimòan, na i kaftoon sikof fagu di nimòan.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Na fagu déé, ta gdohò i man di Tnalù Dwata, “Fantoo Abraham Dwata, na mdà déé ta tluh kenen di kite Dwata.” Na yé katlo Dwata dun demen sgalak.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Taman, yé gugmadèyu dun na i satu to ta tluh kenen di kite i Dwata fagu di nimòan, ise ku lo fagu di kaftoon.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Na salngad ayé i ta mkel di ku Rahab, i libun mkat lagi. Tluh kenen di kite i Dwata fagu di fye nimòan, du dnawatan i dad to meye gumlungay i banwe, na tnabengan ale lamwà magu di mahal dalan.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Taman i laweh, ku landè nawan, mati. Salngad ayé i kaftoo. Ku landè dad fye nimò magin dun, landè gukmamu dun.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.