Romanos 3
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Nun kè gufye i dad Dyu di dad ise Dyu? Na nun kè gukmamu i kfimò ilè di laweh?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Nun sa. Muna di kdee, dad Dyu gusmalig Dwata i Tnalùan.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Dét kibò du i dademe, là gsalig ale? Yé kayèan man ani kè mdà di là kimenla, ta là dnohò Dwata i fakangan?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ise! Gsalig Dwata balù ku sdulê tmulen kéng i kdee dad to. Salngad i man di Tnalù Dwata,
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Bay ku i sasè nimòto balingan gfite i katluh Dwata, fakayto man kè là tluh Dwata di kaflayaman gito? (Lo kastulen to ani).
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Là fakay man na là tluh Dwata, du kaflingenta dun, ku là tluhan, ta là gtenan mukum i dad to di klamang banwe.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Bay ku fagu di ktulento kéng, baling midul kite kdatah Dwata mdà di toon kafbateng i katluhan, kan ku nukuman ato salngad i to gamsalà?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Kan ku là balingto man, “Mimò ato sasè du fye lamwà i fye?” Nun dad to tmifù do, du yé galgu tdò kun. Fye ku too ale falnayam gten di dale.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Dét? Mas fye kè kagkahto gito dad Dyu di dad ise Dyu? Là. Du ta man-gu di muna i kdee dad to slame magfasak di salà, balù ku Dyu ku demen ise Dyu.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Du ani man di Tnalù i Dwata,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Landè galmabat, na landè mngabal i Dwata.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Gsalà i kdee, na ta tnagakla i Dwata. Landè mimò fye, balù satu.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 I bkakongla, salngad i lbang mgukà. Gnamitla i dilàla lmimbung. Na samfut di salékla i alas ulad.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Fnò i dad bàla dad féét flagi.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Na too ale mlal manò.
15 Eles se apressam para matar.
16 Na too ale mebe kalmo na ksamuk, balù nè gusalula.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Na là dnawatla dalan i ktanak.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Na là fulung ale likò di Dwata.”
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ani, ta gadèto i kdee dek i uldin, yé gugtadèan di dad to mimen i uldin du fye landè dawato, na glam di kukum Dwata i klamang banwe.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Du landè to mgimò tluh di kanfe Dwata fagu di kimenan i uldin. Lo yé nimò i uldin, dunan fdilèan di dad to i ta kagsalàla.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Bay ani, ta fite Dwata i dalanan mimò tluh i dad to. Ise ku yé gufagun dun di uldin. I uldin na i dad tugad Dwata fbateng i dalan ani.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Nimò Dwata tluh i dad to fagu di kaftoola di ku Dyisas Krayst. Nimòan ani di kdee ftoo di ku Krayst du landè gusahal i kdee dad to,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 ta gamsalà i kdee, na gawag ale di knayè Dwata.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Bay mdà di kafye Dwata, mgimò ale tluh fagu di ku Krayst Dyisas, i falwà dale.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Blé Dwata Krayst du fye fagu di kfalohan i litèan, magfasinsya dad salà i dad to ftoo di kenen. Yé duen Dwata mimò ani du fye fiten i katluhan. Di muna, tadèan bayà i salà du mdà di ktahà nawan.
25 — ausente —
26 Bay ani, ta là bayàan i salà du fye fiten katluh i kukuman di ta nawan ani, du too kenen tluh, na kenen i lê mimò tluh i kdee ftoo di ku Dyisas. Bay ani, ta là bayàan i salà du fye fiten i katluhan. Na nimòan tluh i kdee ftoo di ku Dyisas.
26 — ausente —
27 Taman, nun kè gumdàto fagdag? Landèan. Fakay kè ku fagdag ato mdà di kimento i uldin? Là. Yé duento là gafagdag du ta tanluhan ato lo fagu di kaftooto.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Salngad i ta man-gu, nimò Dwata tluh i dad to lo mdà di kaftoola, ise mdà di kimenla i uldin.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 I Dwata, lo Dwata i dad Dyu kè? Ise. Lê kenen Dwata i dad ise Dyu, du kenen Dwata i kdee.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Du lo satu i Dwata di kdee dad to, i baling Dyu ku demen ise Dyu, du nimòan ale tluh mdà di kaftoola ku Dyisas Krayst.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Yé kayèmi man kè ta tnagakmi i uldin du ta ftoo gami? Là, bay balingmi too fanbagal.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.