Romanos 2
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NTLH
1 Balù simto ge fa, landè ktoom mukum i dademe. Du ku nukumam i dademem, bay salngad i nimòam, ta lêam nukum i ktom.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Gadèto tluh i kukum Dwata di dad to mimò sasè i man-gu ayé gine.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Man nawam kè galwà ge di kukum Dwata ku yé nimòam i nimò dad to ta nukumam?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Tay, sawe landè btas di ge i kakdo, klayù nawa, na ktahà nawa Dwata. Là kè gadèam dun i kakdo Dwata, yé malak ge du fye msal ge moon?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Bay too magéng ulum. Ta baling ge tamnù kablat flayam gdawatam kadang di du kfite Dwata i kalbutan na i tluh ukuman.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Du Dwata mlé ulê nimò i kat satu to.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Nun dad to fadlug mimò fye, na nusalla kdatah, afè, na lawil landè fati mdà di Dwata. Na banlén ale kafye landè sen.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Bay kok Dwata i katduk nawan na i kalbutan di dad to lom na kmagol i fye, du lo yé nimòla i sasè.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Falnayam na fatduk i kdee dad mimò sasè, yé muna i dad Dyu, kafnge ayé, i dad ise Dyu.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Bay banlé Dwata kdatah, na afè, na ktanak nawa i kdee mimò fye, yé muna i dad Dyu, kafnge ayé, i dad ise Dyu,
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 du i Dwata, là ti mungulan.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 I dad ise Dyu gamsalà, nukum ale, bay là fdàan dun di uldin Mosis du ise dale gugtadèan. Bay i dad Dyu gamsalà, yé gufdàan i kukuman dale di uldin, du dale gugtadèan.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Du ise dad to lo flinge di uldin mgimò tluh di kanfe Dwata, bay i dad to mimen.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 I dad to ise Dyu, ise dale gugtadè i uldin, bay ku mdà di klaan nawala mimò man i uldin, yé ta mgimò uldinla, balù ku landè dale uldin.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Fagu di ldamla, gfitela na ta gsulat i uldin di nawala. I fandamla lê gfite i kaglut i man-gu ani, du slaan nsenan ale, na slaan knangan ale.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Man i Fye Tulen tdògu, ani mkel kadang di fulé du, i dad fandam buni dad to, nukum Dwata fagu ku Dyisas Krayst.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Na ge? Manam Dyu ge, na yé snaligam i uldin, na dagam i kaftoom di Dwata.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Ta gadèam ku dét fimò Dwata ge mdà di uldin. Ta gadèam i tluh.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 Yé fandamam, ge tong malak i dad butè, na lwa ge di gukmifuhan.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Na ge satu to tamdò di dad to landè gnadè, na di dad ngà. Ta gadèam déé di uldin i sikof gnadè na kaglutan.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Tdòam i dademe. Kan ku là tdòam i ktom? Yé tdòam, là fakay tmaku. Kan ku sana ktakum?
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Yé tdòam là fakay lmafà yaan. Kan ku sana klafàam yaanam? Ise yé manam niwasam i dad ise glut dwata? Bay kan ku tmaku ge di dad gumangamfùla?
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Fdag ge du ge gugtadè i uldin. Kan ku fyàam Dwata fagu di klafàam i uldinan ayé?
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Du yé man i Tnalù Dwata, “Sanlen i dad ise Dyu i dagit Dwata du mdà di gamu dad Dyu.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Ku nimenam i uldin, nun gukmamu i ilè di laweh i lagi. Bay ku lnafàam i uldin, fye fa nang ge fimò ilè di laweham.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 I dad ise Dyu landè ilè di lawehla, ku sikof kimenla i uldin, di kite Dwata dale, ta nun ilè di lawehla.
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Taman, gamu dad Dyu, yé mukum gamu dad ise Dyu du lnafàyu i uldin balù ku gamu gugtadèan na ta nun ilè di lawehyu. Bay dale, nimenla i uldin balù landè ilè di dale laweh.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 I glut Dyu, ise ku mdà di katbulan ku demen i kfimò ilè di lawehan.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 I glut Dyu, dunan i to falami i fandaman mdà di Tulus Dwata, ise fagu di uldin ta gsulat. Dwata i dmayen kenen, ise ku to.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.