Romanos 16

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fdilègu di gamu i flanekto libun Fibi, i tmabeng di simbahan di Sinkriya.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Di dagit i Amuto, dnawatyu kenen du yé gten nimò i dad to ta nfun Dwata, na tnabengyu kenen di dad kalnidùan, du ta dee to gtabengan, na balù do, ta lêan agu gtabeng.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Febegu kumusta di dale Prisila na Akwila, i dademegu mimò i nimò Krayst Dyisas.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Gatlagad ale fafati mdà di kakdola do. Ise ku lo do fasalamat di dale, bay lê man dad simbahan i dad ise Dyu.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Lêyu man “kumusta” di dad ftoo gal smimba di gumnè ale Prisila.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Kumusta di ku Méri, i too fduf tmabeng gamu.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Kumusta di ku Androniku na Dyunya, i dademegu Dyu gagin do blanggù. Too dilè dad to dek Dyisas Krayst ale, na muna ale di do ftoo.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kumusta di ku Ampliyatu, i too demegu sgalak di kaftoo di Amuto.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Kumusta ku Urbanu, i demegu mimò i nimò Krayst, na di ku Istaki, i demegu sgalak too mabtas.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Kumusta di ku Apilis. Ta too teen i kimenan ku Krayst. Na kumusta di familya Aristobulu.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Kumusta ku Hérodyun, i Dyu salngad do, na di dad flanekto ftoo glam di familya Narsisu.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Kumusta di ku Trifina na Trifusa, i mimò i nimò Amuto, na lê man di ku Pirsida, i flanekgu kanbonggu nawa ta bong mgimòan.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Na kumusta di ku Rufu, i fduf snalig i Amuto, na di yêan gal mifat do salngad i ngàan.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Kumusta ku Asinkritu, Fligunti, Hirmis, Patroba, Hirma, na di kdee dad flanekto ftoo déé di safédla.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Kumusta di ku Filulugu na Hulya, Néryu, na i libunan, na lê man di ku Olimpa, na di kdee dad to ftoo magin di dale.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Fiteyu di kdee dademeyu ta ftoo i mtiu kakdoyu dale. I kdee dad simbahan nfun Krayst febe kumusta di gamu.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Dad flanek, ani toogu fni di gamu, mantay gamu, na niwasyu i dad to gumdàyu masgalel na smamuk i kaftooyu, na i là mimen di tdò ta dnawatyu.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Du i dad to salngad ayé, là nimenla i Amuto Krayst, yé lola nimen i knayè iballa. Fagu di mganag na di fye kastulenla, fan-gawla dad to kulang gnadè.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Too agu lehew gablà di gamu du ta dilè i kdee i kafye baluyu. Yé kayègu ku too gamu fulung mimò fye, na ku là fulung gamu mimò sasè.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Di là mlo ani, Dwata gumdà i ktanak nawa, fnisanan Satanas, na kahan di dungan falel blìyu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 “Kumusta gamu,” man Timoti, i tmabeng do di nimò Dwata, na lê man Lusyu na Dyason, na Sosipatru, i dademegu Dyu.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Do, Tértyu i fsulat Pol ani lê febe “Kumusta” di gamu di dagit i Amuto.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Yé man Gayus, “Kumusta gamu.” Kenen gal gutadègu na mifat do, na lê kenen mfun gumnè gustifun i dad to ftoo. Na lê kumusta mdà di ku Irastu, i gal magot filak di syudad, na i flanekto Kwartu.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Mulà moon magin di kdeeyu i kafye Amuto Dyisas Krayst. Amén.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Dnayento i Dwata! Gaganan fambagal gamu fagu di Fye Tulen tdògu gablà di ku Dyisas Krayst, na fagu di kaglut ta fgadèan ani i funan buni di ta too mlo.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Bay ani, ta too mefe i kaglut ayé di kdee banwe fagu di sulat i dad tugad Dwata du yé dek i too maltulus Dwata du fye ftoo i kdee, na mimen ale.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Dnayento i too maltulus Dwata fagu di ku Dyisas Krayst kel di landè sen. Amén.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.