Romanos 13

I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Là fakay ku là fdanàto i ktoto di dad ganlal di gubirnu. Yé gumdà i kdee glal di Dwata, na i dad to nun glal, yé kagdàan di Dwata.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Taman, i to kamnang i ganlal, ta lêan knang i fdak Dwata. Na nè i to mimò ayé, ta gafnin i flayam di kton.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 I dad to mimò tluh, là gten ale likò di dad ganlal. Yé gten likò, i dad to mimò sasè. Taman, fanyem nimòam du fye là likò ge di dad ganlal, bay balingla ge dag.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Du i dad ganlal, dale snalig Dwata mimò i gamfye di gamu. Bay ku sasè nimòyu, gten gamu likò di dale, du dale i falmayam gamu. Du dale i lê snalig Dwata falmayam i dad to mimò sasè.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Taman, là fakay ku là nimenyu i dad ganlal, ise ku lo mdà di klikòyu i kalbut Dwata, bay lê fye landè kalngawèyu.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Ani sa duenyu mayad dad buhis, du i dad ganlal, talbahò ale di Dwata du nimòla i dale alel.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Taman, bnayadyu i kdee buhis, na nafèyu na dagyu i dad ganlal.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nangyu flo ku nun utengyu. Bay i uteng landè kti dunan i kasakdo. Nè i to lmalò ani, ta gimenan i uldin.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Ani man i uldin, “Nang ge lmafà, nang ge manò, nang ge tmaku, na nang ge mibal.” I kdee ani na i dademe, glam di lo satu uldin, “Kanbongam nawa i dademe to salngad kakdom i ktom.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 I to kambong nawa di dademen to, là ti glasan mimò sasè di dale. Taman, i kakdo, yé gugdohò i uldin.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Too fye ku nimòyu ayé du ta gadèyu ku dét kagkah i banwe di mdu ani. Taman, mukat gamu du ta too mdadong i kagalwàyu, mas mdadong fa di katbùyu ftoo.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Ta fan mlius i kifuh, na ta mdadong i flafus. Taman, knangto i dad nimò nfun i kifuh, na nwèto i kdee gnamit di kasfati, du gamu dad sundalu nfun i lwa.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Tooto fanye baluto du gito dad to ta mnè di lwa. Nangto mimò sasè di kaflehewto, nang ato magin di dademe magyà nimò, nang ato sbalew, na nang ato mafè nawa.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Bay fnèyu i Amuto Dyisas Krayst di ktoyu, na nangyu banlé dalan i sasè, tàyu gimen knayè i ungadyu.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.