Romanos 12
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs VC
1 Taman, dad flanek, mdà di bong kakdo Dwata di gito, yé fnigu di gamu, bléyu i ktoyu di kenen salngad i mto dsù mtiu na gamflehew di kenen, du ani i gten kfangamfù.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Nangyu nagin ingok i banwe ani, bay fafalamiyu i ktoyu fagu di kafatlasyu i fandamyu di Dwata, du fye gadèyu ku dét i fye na sikof knayè Dwata.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Na mdà di kafye blé Dwata di do, ani man-gu di kdeeyu. Nangyu fandam ku mdatah gamu di glut kagkahyu, bay fdanàyu kafdamyu i ktoyu glalò di kalbong i kaftoo blé Dwata di gamu.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 I laweh, dee alelan, na sahal nimò i kat satu.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Na lê salngad ayé i gito kagkah. Balù ku dee ato, lo satu laweh guglamto di ksasatuto ku Krayst, na kat satu di gito nun alel di dademe.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Taman, gtento gnamit i sahal gnagan blé Dwata mdà di kafyen di gito. Ku yé gnagan blé Dwata di gito tmugad i ta fgadè Dwata, nimòto ani glalò di kaftooto.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ku yé gnagan blé Dwata di gito tmabeng, bléto i ktoto di ktabeng. Ku yé gnaganto tamdò, bléto i ktoto di katdò.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ku yé gnagan blé Dwata gito tamgal nawa i dademe, tooto blé i ktoto déé. Ku yé gnagan blé Dwata di gito mlé, fye ku mdà di klaan nawa i kabléto. Ku yé gnagan blé Dwata di gito mebe, fandufto i kebeto. Ku yé gnagan blé Dwata di gito kamdo, too ato flehew di kimòto dun.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Tooyu fdà di nawayu i kasakdoyu. Knagolyu i sasè, na lalòyu i fye.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Too gamu salbong nawa du ta saflanek gamu di ku Krayst, na too gamu safè.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Falgad gamu, na nang gamu falweh. Finityu nawayu mimò fye di Amuto.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Too gamu flehew du nun fandenyu. Fantahàyu i nawayu di dad kaflayam gafat di gamu, na too gamu fduf dmasal.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Numunyu i dad to ftoo mnè di klandè, na nafèyu i dad to magu slob di gumnèyu.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Dmasal gamu di Dwata fye banlén kafye i dad to falmayam gamu. Dnasalyu ale, na nangyu ale falnagi.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Flehew gamu magin di dad to lehew, na mngel gamu magin di dad to mngel.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Sanngadyu i nawayu. Nang gamu fdatah, bay dnawatyu i dad mdanà nimò. Nangyu fandam ku too gamu fulung.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Ku nun to famsasè gamu, nangyu bnalas sasè. Bay yé nimòyu i fye di mata i dad to.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Nimòyu i sen gaganyu safye di dademe to.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Dad flanekgu, nangyu bnalas sasè, bay bayàyu di Dwata i malas, du man di Tnalù Dwata, “Man i Amu, do i malas.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Bay lalòyu i man di Tnalù Dwata, “Ku bitil i dmuen ge, fankaanam, ku malinum kenen, finumam.” Du fagu déé, myà kenen di sasè nimòan.
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Nang ge fafisan di sasè, bay fnisanam i sasè fagu di fye.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.