Romanos 12
I Falami Kasafnè (New Testament) (BPR) vs BKJ
1 Taman, dad flanek, mdà di bong kakdo Dwata di gito, yé fnigu di gamu, bléyu i ktoyu di kenen salngad i mto dsù mtiu na gamflehew di kenen, du ani i gten kfangamfù.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nangyu nagin ingok i banwe ani, bay fafalamiyu i ktoyu fagu di kafatlasyu i fandamyu di Dwata, du fye gadèyu ku dét i fye na sikof knayè Dwata.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Na mdà di kafye blé Dwata di do, ani man-gu di kdeeyu. Nangyu fandam ku mdatah gamu di glut kagkahyu, bay fdanàyu kafdamyu i ktoyu glalò di kalbong i kaftoo blé Dwata di gamu.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 I laweh, dee alelan, na sahal nimò i kat satu.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Na lê salngad ayé i gito kagkah. Balù ku dee ato, lo satu laweh guglamto di ksasatuto ku Krayst, na kat satu di gito nun alel di dademe.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Taman, gtento gnamit i sahal gnagan blé Dwata mdà di kafyen di gito. Ku yé gnagan blé Dwata di gito tmugad i ta fgadè Dwata, nimòto ani glalò di kaftooto.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Ku yé gnagan blé Dwata di gito tmabeng, bléto i ktoto di ktabeng. Ku yé gnaganto tamdò, bléto i ktoto di katdò.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Ku yé gnagan blé Dwata gito tamgal nawa i dademe, tooto blé i ktoto déé. Ku yé gnagan blé Dwata di gito mlé, fye ku mdà di klaan nawa i kabléto. Ku yé gnagan blé Dwata di gito mebe, fandufto i kebeto. Ku yé gnagan blé Dwata di gito kamdo, too ato flehew di kimòto dun.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Tooyu fdà di nawayu i kasakdoyu. Knagolyu i sasè, na lalòyu i fye.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Too gamu salbong nawa du ta saflanek gamu di ku Krayst, na too gamu safè.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Falgad gamu, na nang gamu falweh. Finityu nawayu mimò fye di Amuto.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Too gamu flehew du nun fandenyu. Fantahàyu i nawayu di dad kaflayam gafat di gamu, na too gamu fduf dmasal.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Numunyu i dad to ftoo mnè di klandè, na nafèyu i dad to magu slob di gumnèyu.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Dmasal gamu di Dwata fye banlén kafye i dad to falmayam gamu. Dnasalyu ale, na nangyu ale falnagi.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Flehew gamu magin di dad to lehew, na mngel gamu magin di dad to mngel.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Sanngadyu i nawayu. Nang gamu fdatah, bay dnawatyu i dad mdanà nimò. Nangyu fandam ku too gamu fulung.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ku nun to famsasè gamu, nangyu bnalas sasè. Bay yé nimòyu i fye di mata i dad to.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Nimòyu i sen gaganyu safye di dademe to.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Dad flanekgu, nangyu bnalas sasè, bay bayàyu di Dwata i malas, du man di Tnalù Dwata, “Man i Amu, do i malas.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Bay lalòyu i man di Tnalù Dwata, “Ku bitil i dmuen ge, fankaanam, ku malinum kenen, finumam.” Du fagu déé, myà kenen di sasè nimòan.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Nang ge fafisan di sasè, bay fnisanam i sasè fagu di fye.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.